『勤務地シンガポール』

日本に帰国しましたがタイトルはこのままで

【案件番号:074】(IT/ソフトウェア開発)プロジェクト・コーディネーター兼翻訳

2008年02月05日 | シンガポール 求人

【案件番号:074】(IT/ソフトウェア開発)プロジェクト・コーディネーター兼翻訳


 いつもお世話になっております。

 今回は、ソフトウェア開発企業での『プロジェクト・コーディネーター兼翻訳』ポジションのご紹介です。

 このポジションで求められている能力や知識、それに経験は、次の3つにまとめられると思います。

 1、プロジェクト・コーディネーション能力、知識、経験
 2、ソフトウェアの開発工程や開発の流れに対する知識と理解
 3、語学力、ソフトウェア開発において常用される英語単語、フレーズの日本語化、および英語化に際しての知識と経験

 尚、上記「2」に関しては、実際の“開発経験”は求められておりません。

 上の3点、どれも大事な点ですが、全てそろっていなければ応募できないというわけではありません。「3」のある程度の語学力を有し、ソフトウェアの開発に関して多少の知識と理解を有する方であれば尚望ましいのですが、仮にそうではなく、例えば、経験値として、語学力とプロジェクト・コーディネーションの組み合わせでも、十分候補者に成り得ると思います。

 と、なりますと、優先順位としては、「3」の語学力を第一として、「1と2」については、ある程度の経験を有する方、または経験がなくともセンスを有する方という事になりますでしょうか。

 では下記、ご参考下さい。


【ポジション及び企業情報】
 1、ポジション: プロジェクト・コーディネーター兼翻訳
 2、企業: 日系企業
 3、勤務地:シンガポール (シティエリア)
 4、採用形態: 正社員
 5、勤務日: 月~金、9時から6時
 6、お給料: SD$3,500/プラス・マイナス/月(ご経験に応じて、ご相談、ということになっております。)
 
 【仕事内容】
 1、ソフトウェア開発における、全般のコーディネーション
 2、ドキュメント等の翻訳
 3、場合によっては出張も有り
 4、プロジェクトの納期管理および製品の品質管理
 5、上司(プロジェクト・マネジャー)に報告

 【採用側企業の要望】
 1、20代中ごろから20代後半及び30代前半ぐらいの日本人の方、及び日本語の読み書きがネイティブ並みの外国人の方
 2、できればソフトウェア開発企業で勤務した経験がある方(なくとも可)
 3、何らかのプロジェクト・コーディネーションの経験がある方、または経験がなくとも出来る方
 4、英語を使っての就業経験のある方。英語の能力に関してはだいたいTOEIC800点程(たとえそれを下回っていたとしても、実際の仕事で問題なければ良いということなので、これはあくまでも目安です。)
 5、翻訳業務の経験がある方、または経験がなくとも出来る方
 6、性格が明るい方


 以上、こんなところですが、もしかしたら書き忘れていることもあるかと思いますので、何かご質問等がありましたらどうぞ遠慮なくメールやお電話下さい。また、応募に際しては英文と和文のレジュメをご用意の上、下記のメールアドレス及び担当者までメールでお送り頂けましたら幸いです。

 それでは、どうぞ宜しくお願い致します。



 ▽セールスブリッジ
 ▽担当:佐藤
 ▽メール:info@salesbridge.com.sg
 ▽電話:(+65) 6220 3802
 ▽ありがとうございます



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。