ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇57篇3節 ☆

2023-04-29 05:34:40 | 詩篇

詩篇57篇3節 ☆

 

このお方は天から送ってくださり、私を救い出してくださいます。
このお方は私を呑み込もうとする者を厳しく責めてくださいます。セラ ☆
神は御自分の慈愛と真実を送ってくださいます。

 

この方は天から送って{遣わして:カル態未完了形;shall}くださり、私を救い出してくださいます。{ヒフイル態未完了形}このお方は私を呑み込もうとする者を厳しく責めてくださいます。セラ{ピエル態完了形}☆
神{複数形}は御自分の慈愛{憐み}と真実を送ってくださいます。{カル態未完了形;shall}
{交わる、冒涜する、逆らう、嘲る、非難する、叱咤する:原始的な語源で、引き剥がす、つまり(暗に)露出する、特に(降伏のように)婚約する、比喩的に、鯉のように貶める、(chorephから)冬を過ごす、婚約、冒涜、反抗、嫉妬、レール、非難、upbraidを意味する}
{熱心に欲望し、貪り、急いで、ズボンを履き、嗅ぎつけ、飲み込む、プリミティブルート。熱心に息を吸う。比喩的には、カバーする。暗黙のうちに、怒ること。また、急いで――欲望を(熱心に)貪り食い、急いで、ズボンを履き、嗅ぎつけ、飲み込む}
He shall send from heaven and save me from the reproach of him that would swallow me up Selah God shall send forth his mercy and his truth
3 神は、天からの送りで、私を救われます。神は私を踏みつける者どもを、責めておられます。セラ 神は恵みとまことを送られるのです。
※踏みつけるという訳は私の辞書には載っていません。



コメントを投稿