Momenti preziosi

Mettiamocela tutta, ma stiamo attenti anche alla salute💖

- 16.

2010-01-21 23:46:41 | 日記
anni e giorni.
giorni.
Ripasso dei 漢字 per il 漢検 ... Un'ora ...

E' un tempo pazzerello. Stamattina le temperature erano quasi primaverili e poi, tutto a un tratto, sono tornate rigide come prima. In situazioni del genere e' facile prendersi un'infreddatura, quindi cerchero' di stare attenta.
Oggi ho commesso l'ennesimo errore causato dalla mia congenita sbadataggine: sono salita sul treno sbagliato; ma la cosa piu' grave e' che me ne sono accorta solo dopo fermate .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 17.

2010-01-20 13:20:02 | 日記
anni e giorni.
giorni.
Ripasso dei 漢字 per il 漢検 ... 2 ore e mezza ...

Oggi le temperature sono state incredibilmente miti; per contro, sta tirando un vento abbastanza forte.
Ieri, in treno, mentre stavo tornando dal lavoro part-time, ho visto una studentessa delle superiori leggere un libro sul 漢検 di secondo livello: ammetto di aver provato un po' di invidia. Per il momento il 2級 e' ancora al di sopra della mia portata; anche il secondo livello intermedio - il livello a cui mi sono iscritta - non e' certo una passeggiata, ma credo di avere delle buone possibilita' per passarlo .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 18.

2010-01-19 13:53:36 | 日記
anni e giorni.
giorni.
Studio dei 漢字 per il 漢検 ... 2 ore ...
In verita' ho studiato soltanto i 部首 che nella vita non servono proprio a niente.
Comunque, dopo vari mesi, mi e' ritornata la passione per i 漢字 .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 19.

2010-01-18 23:48:12 | 日記
anni e giorni.
giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... 3 ore e 40 minuti ...

Alleluya, ho finito il nono capitolo. Entro questa settimana spero di finire il 教科書; poi dovro' buttarmi a capofitto sui 漢字: il 漢検 si sta inesorabilmente avvicinando .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 20.

2010-01-17 12:59:25 | 日記
anni e giorni.
giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... Un'ora e mezza ...

giorni fa ho finalmente capito cosa non andava nel mio metodo di studio. Studiare e' preferibile al NON studiare, ma se si studia male, allora tanto meglio rimanere IGNORANTI. La strada per esprimermi in un giapponese decente e' ancora molto lunga, ma almeno sono sicura di star percorrendo la strada giusta.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 21.

2010-01-16 13:42:17 | 日記
anni e giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... 2 ore e mezza ...

Entro domani spero di finire il nono capitolo, poi dovro' affrontare l'ultimo capitolo concernente il 敬語 .
Oggi pomeriggio ho comprato uno zaino per le emergenze: nel caso in cui dovesse sopraggiungere una calamita' mentre sto in casa, bastera' mantenere la calma, prendere lo zaino con dentro tutto il necessario, uscire e raggiungere lo 避難所 stabilito che nel mio caso sarebbe il Parco N. Prima o poi dovro' comprare una radiolina e un set medico.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 22.

2010-01-15 13:24:00 | 日記
anni e giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... 2 ore ...

Stamattina ho fatto le pulizie e poi sono andata in biblioteca a studiare.
Il causativo passivo sembra proprio uno scioglilingua. E' da un paio di giorni ormai che mi porto appresso la "Grammatica Italiana" dello Zanichelli: nei limiti del possibile, vorrei cercare di analizzare la grammatica giapponese adottando specifici termini grammaticali italiani. E' un lavoro che richiede tempo, ma almeno mi chiarisce le idee.
Entro la prossima settimana cerchero' di finire il 教科書; poi, mi rimettero' a studiare i 漢字 per il 漢検
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 23.

2010-01-14 13:16:09 | 日記
anni e giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... ora e minuti.

Mi e' andata bene, pero' un po' di frustrazione rimane. Dopo che saro' riuscita ad assimilare il 日本語 normale, dovro' per forza di cosa studiare il 日本語 burocratico, cioe' quel 日本語 straripante di espressioni e 漢字 difficili usato dalla pubblica amministrazione.
Che bello, mi attendono come minimo altri cinque anni di ESILERANTE studio
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 24.

2010-01-13 12:19:28 | 日記
anni e giorni.
Traduzione del 日本語能力3級 ... 2 ore e mezza ...

Vorrei migliorare subitaneamente il mio 日本語, ma soprattutto vorrei essere in grado di comprenderlo. Pochi minuti fa e' arrivata una telefonata dalla scuola riguardo la mia posizione fiscale o qualcosa del genere . . Speriamo di risolvere la questione senza strascichi .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 25.

2010-01-12 08:19:56 | 日記
anni e giorni.

Come posso esprimere a parole questa pungente sensazione di freddo che paralizza gli arti e che mi fa sempre pensare al desiderio di stare sdraiata su una bianchissima spiaggia di un'isola tropicale?
Adesso il suono risulta ovattato e il cielo e' completamente coperto da un unico strato di nuvole: mi auguro sinceramente che non si metta a nevicare.
La neve non mi piace; quando quegli adorabili fiocchi cominciano ineluttabilmente a coprire il manto stradale, prendere la bicicletta equivale ad un suicidio: la neve, sciogliendosi, forma quel micidiale strato di ghiaccio che fa slittare le ruote.
Domani grazie a Dio la biblioteca riapre, cosi potro' studiare al calduccio senza pensare alla bolletta della luce.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする