英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 78

2023-01-20 01:02:21 | 怪人二十面相

 明智は窓を背にして、キッと身がまえました。

Akechi stood on his guard backed by the window.

「わからないかね。ほら、きみの足もとをごらん。ぼくの荷物にしては少し大きすぎるトランクがおいてあるじゃないか。中はからっぽだぜ。つまりきみの棺桶かんおけなのさ。このふたりのボーイ君が、きみをいま、そのトランクの中へ埋葬まいそうしようってわけさ。ハハハ……。

"Don't you see? Look at your feet. There is a trunk too big for my goods. It's empty. I mean it's your coffin. These two guys are going to bury you in it. Ha ha ha.

 さすがの名探偵も、ちっとはおどろいたかね。ぼくの部下のものが、ホテルのボーイにはいりこんでいようとは少し意外だったねえ。

Is it surprising even to you? It would be unexpected that my subordinates were playing the hotel staffs.

 いや、きみ、声をたてたってむだだよ。両どなりとも、ぼくの借りきりの部屋なんだ。それから念のためにいっておくがね、ここにいるぼくの部下はふたりきりじゃない。じゃまのはいらないように、廊下にもちゃんと身はり番がついているんだぜ。」

No, it doesn't work if you yell. The neighboring rooms are taken by me. For your imformation, my subordinates are not only two. To prevent any interference, there are watchmen in the corridor."

 ああ、なんという不覚でしょう。名探偵は、まんまと敵のわなにおちいったのです。それと知りながら、このんで火の中へとびこんだようなものです。これほど用意がととのっていては、もうのがれるすべはありません。

Oh, what a blunder. The great detective got himself in his enemy's trap. It was like he jumped into the fire knowing it. With this well-prepared trap, there is no way to escape.

 血のきらいな二十面相のことですから、まさか命をうばうようなことはしないでしょうけれど、なんといっても、賊にとっては警察よりもじゃまになる明智小五郎です。トランクの中へとじこめて、どこか人知れぬ場所へ運びさり、博物館の襲撃を終わるまで、とりこにしておこうという考えにちがいありません。

As Twenty Faces hates blood, he wouldn't take his life. Still Kogorou Akechi is a bigger hinderance than police for the villains. They must be going to bring him confined in the trunk and leave him until the attack has be done.

  ふたりの大男は問答無益もんどうむえきとばかり、明智の身辺にせまってきましたが、今にもとびかかろうとして、ちょっとためらっております。名探偵の身にそなわる威力にうたれたのです。

With no word, the two stout men trid charge Akechi but hesitated. They cringed at the detective's powerful stature.

 でも、力ではふたりにひとり、いや、三人にひとりなのですから、明智小五郎がいかに強くても、かないっこはありません。ああ、かれは帰朝そうそう、はやくもこの大盗賊のとりことなり、探偵にとって最大の恥辱ちじょくを受けなければならない運命なのでしょうか。ああ、ほんとうにそうなのでしょうか。

Still,  it's one-to-two, no, one-to-three match. There is no chance to win for even Kogorou Akechi. Ah, is he going to face the biggest shame as a detective being this thief's prisoner right after coming back to Japan? Oh, is it really?

 しかし、ごらんなさい、われらの名探偵は、この危急ききゅうにさいしても、やっぱりあのほがらかな笑顔をつづけているではありませんか。そして、その笑顔が、おかしくてたまらないというように、だんだんくずれてくるではありませんか。

But, look, our great detective keeps his cheerful smile at this danger. The smile is becoming bigger as if it is so funny for him.

「ハハハ……。」
 笑いとばされて、ふたりのボーイは、キツネにでもつままれたように口をポカンとあいて、立ちすくんでしまいました。

"Ha ha ha.."
Being laughed at, two staffs were stood still with their mouths opened as if they were bewitched.

「明智君、からいばりはよしたまえ。何がおかしいんだ。それともきみは、おそろしさに気でもちがったのか。」

"Mr. Akechi, don't bluff work.  What's funny. Or you got terrified and lost you mind?"