英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 46

2022-12-04 13:39:54 | 怪人二十面相

「さあ、あたたかいご飯を持ってきてあげたよ。が、まず代価のほうを、さきにちょうだいすることにしよう。さあ、このかごにピストルを入れるんだ。」

"There, here is your hot meal. But you have to pay the price first. Now, put your piston in this basket."

 綱のついた小さなかごが、スルスルとおりてきました。小林少年が、いわれるままに、ピストルをその中へ入れますと、かごは、手ばやく天井へたぐりあげられ、それから、もう一度おりてきたときには、その中に湯気ゆげのたっているおにぎりが三つと、ハムと、なま卵と、お茶のびんとが、ならべてありました。とりこの身分にしては、なかなかのごちそうです。

 A basket with a rope came down. Kobayashi put his pistol in it as he was told. The basket was pulled up soon and it came down again with three rice balls, ham, a raw egg and a bottle of tea. It was a good meal for a prisoner.

「さあ、ゆっくりたべてくれたまえ。きみのほうで代価さえはらってくれたら、いくらでもごちそうしてあげるよ。お昼のご飯には、こんどはダイヤモンドだぜ。せっかく手に入れたのを、気のどくだけれど、一粒ずつちょうだいすることにするよ。いくらざんねんだといって、ひもじさにはかえられないからね。つまり、そのダイヤモンドを、すっかり、返してもらうというわけなんだよ。一粒ずつ、一粒ずつ、ハハハ……、ホテルの主人も、なかなかたのしみなものだねえ。」

"Now, you can enjoy it. I will give you as much as the price you pay. For the lunch it must be a diamond. I feel sorry I take what you earned, still I will take it one by one. Even though it was regretful for you, you can't go with hunger. In the end, I will take all the diamonds back. One by one. Ha, ha, ha. It's enjoyable being a host."

 二十面相は、この奇妙な取りひきが、ゆかいでたまらないようすでした。しかし、そんな気のながいことをいっていて、ほんとうにダイヤモンドがとりかえせるのでしょうか。

It looked like he was enjoying very much with this weired deal. But does he can get all diamonds with such a slow business?

 そのまえに、彼自身がとりこになってしまうようなことはないでしょうか。

Won't he himself get caught before that?

 

この章はこれで終わりです。


怪人二十面相 45

2022-12-02 23:00:21 | 怪人二十面相

 賊は大きなことはいうものの、やっぱりピストルをきみ悪がっているのでした。それを食事の代価としてとりあげるとは、うまいことを思いついたものです。

The thief was acting big but in realty he was scared of the gun. It was a good idea to take the gun away in return for the meal.

 小林少年は、やがて救いだされることを信じていましたから、それまで食事をがまんするのは、なんでもないのですが、あまり平気な顔をしていて、相手にうたがいをおこさせてはまずいと考えました。それに、どうせピストルなどに、もう用事はないのです。

Kobayashi believed that he would be rescued soon so it was nothing for him to go without meal. Still he thought it was no good that if his opponent get suspicious because of his being all right. Plus, he didn't need the gun anymore.

「ざんねんだけれど、きみの申し出に応じよう。ほんとうは、おなかがペコペコなんだ。」
 わざと、くやしそうに答えました。

"I'm afraid I have to accept your offer. I'm really hungry."
He said it with vexation intentionally.

 賊は、それをお芝居とは心づかず、計略が図にあたったとばかり、とくいになって、
「ウフフフ……、さすがの少年探偵も、ひもじさにはかなわないとみえるね。よしよし、今すぐに食事をおろしてやるからね。」
といいながら、おとし穴をしめて姿を消しましたが、やがて、何かコックに命じているらしい声が、天井から、かすかに聞こえてきました。

The thief didn't see it was an act and believed that things were going as he liked, he said triumphantly.
"He, he. Even a famous detective boy can't stand against hunger. Well, well, I'll give you the meal soon."
And he disappeared. Soon his order to the cook was heard from the upstairs.

 あんがい食事の用意がてまどって、ふたたび二十面相が、おとし穴をひらいて顔を出したのは、それから二十分もたったころでした。

It took more time than he thought, it was twenty minutes later that Twenty Faces opened the lid showing himself.


怪人二十面相 44

2022-12-01 23:05:10 | 怪人二十面相

奇妙な取りひき

Weird Deal

「少年探偵さん、どうだったね、ゆうべの寝ごこちは。ハハハ……、おや、窓になんだか黒いひもがぶらさがっているじゃないか。ははあ、用意のなわばしごというやつだね。感心、感心、きみは、じつに考えぶかい子どもだねえ。だが、その窓の鉄棒は、きみの力じゃはずせまい。そんなところに立って、いつまで窓をにらんでいたって逃げだせっこはないんだよ。気のどくだね。」

"Detective boy, did you sleep well? Ha ha.. Oh, there is a black string from the window. I guess you have prepared a rope ladder. Well, well, good job. You are very cautious boy. But you can't break off the window bars. No matter how long you stare at the window you can't escape. Pitty thing."

 賊は、にくにくしくあざけるのでした。

The thief jeered despisingly.

「やあ、おはよう。ぼくは逃げだそうなんて思ってやしないよ。居ごこちがいいんだもの。この部屋は気にいったよ。ぼくはゆっくり滞在するつもりだよ。」

"Hey, good morning. I don't thing I want to go away. It's cosy, I like this room. I will stay here for a while."

 小林少年も負けてはいませんでした。今、窓から伝書バトをとばしたのを、賊に感づかれたのではないかと、胸をドキドキさせていたのですが、二十面相の口ぶりでは、そんなようすも見えませんので、すっかり安心してしまいました。

He didn't lose to him. His heart was pounding because he was worried that if the thief noticed about  the pigeon just flying away. But it seemed like the thief didn't notice it so he was relieved.

 ピッポちゃんさえ、ぶじに探偵事務所へついてくれたら、もうしめたものです。二十面相が、どんなに毒口どくぐちをたたいたって、なんともありません。最後の勝利はこっちのものだとわかっているからです。

Just only if Pippo arrived the agency it would be all right. It doesn't matter how malicious Twenty Faces' speech is. It's clear that the detectives win. 

「居ごこちがいいんだって? ハハハ……、ますます感心だねえ。さすがは明智の片腕といわれるほどあって、いい度胸だ。だが、小林君、少し心配なことがありゃしないかい。え、きみは、もうおなかがすいている時分だろう。うえ死にしてもいいというのかい。」

"Cozy, is it? Ha ha ha.. You're really impressive. That's the audacity of Akechi's right-hand-assistant. Still, Kobayashi, you must have something to worry about, huh? You must be hungry now. Are you ready to be starved to death?

 何をいっているんだ。今にピッポちゃんの報告で、警察からたくさんのおまわりさんが、かけつけてくるのも知らないで。小林君は何もいわないで、心の中であざわらっていました。

What is he talking about. Not knowing there will be so many policemen rushing here soon by Pipoo's work. Kobayashi didn't answer and was laughing at him secretly.

「ハハハ……、少ししょげたようだね。いいことを教えてやろうか。きみは代価をはらうんだよ。そうすれば、おいしい朝ご飯をたべさせてあげるよ。いやいや、お金じゃない。食事の代価というのはね、きみの持っているピストルだよ。そのピストルを、おとなしくこっちへひきわたせば、コックにいいつけて、さっそく朝ご飯を運ばせるんだがねえ。」

"Ha, ha. You look a little dispirited. Let me tell you something good. You pay the price. Then you can get a good breakfast. No, no, it's not money. The price of the breakfast is your pistol. If you give me the pistol I'll make my cook to bring the breakfast."