英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 51

2022-12-12 21:05:02 | 怪人二十面相

おそろしき挑戦状

A dreadful challenge

 戸山ヶ原の廃屋はいおくの捕り物があってから二時間ほどのち、警視庁の陰気な調べ室で、怪盗二十面相の取り調べがおこなわれました。なんの飾りもない、うす暗い部屋に机が一脚、そこに中村捜査係長と老人に変装したままの怪盗と、ふたりきりのさし向かいです。

 About two hours after the arrest at the ruined house in Toyamagahara, Twenty Faces was under investigation in a gloomy room of the Metro police station. There was only one desk and no decoration in the dim room and in there the chief Nakamura and the thief in old man's disguise were facing each other.

 賊はうしろ手にいましめられたまま、傍若無人に立ちはだかっています。さいぜんから、おしのようにだまりこくって、一言ひとことも、ものをいわないのです。
「ひとつ、きみの素顔すがおを見せてもらおうか。」

The thief was standing boldly with his hands still tied on his back. He was quiet, said nothing at all.
"Now, let me see your real face."

 係長は、賊のそばへよると、いきなり白髪のかつらに手をかけて、スッポリと引きぬきました。すると、その下から黒々とした頭があらわれました。つぎには、顔いっぱいの、しらがのつけひげを、むしりとりました。そして、いよいよ賊の素顔がむきだしになったのです。

The chief reached the thief and took the white wig away. There was black head under it. Next he took the fake beard off. Now the real face of the thief was there.

「おやおや、きみは、あんがいぶおとこだねえ。」

"Well, well. You're unexpectedly ugly."

 係長がそういって、みょうな顔をしたのももっともでした。賊は、せまいひたい、クシャクシャと不ぞろいな短いまゆ、その下にギョロッと光っているどんぐりまなこ、ひしゃげた鼻、しまりのない厚ぼったいくちびる、まったく利口りこうそうなところの感じられない、野蛮人やばんじんのような、異様な相好そうこうでした。

It wasn't surprising that he said so with an odd expression. The thief looked weired, like a unintelligent  barbarian with a narrow forehead, blushy short eyebrows, goggling eyes under them, flat nose, thick slack lips.

 先にもいうとおり、この賊はいくつとなくちがった顔を持っていて、ときに応じて老人にも、青年にも、女にさえも化けるという怪物ですから、世間一般にはもちろん、警察の係官たちにも、そのほんとうの容ぼうは少しもわかっていなかったのです。

As mentioned earlier, since the thief could disguise himself as an old man, young man and even a woman, no one among people in general, even policemen knew his real face.

 それにしても、これはまあ、なんてみにくい顔をしているのだろう。もしかしたら、この野蛮人みたいな顔が、やっぱり変装なのかもしれない。

Be that as it may what an ungly face. Maybe this barbarian face can be his disguise.

 中村係長は、なんともたとえられないぶきみなものを感じました。係長は、じっと賊の顔をにらみつけて、思わず、声を大きくしないではいられませんでした。
「おい、これがおまえのほんとうの顔なのか。」

The chief Nakamura felt something really eerie. Staring the thief's face, he couldn't help but raise his voice.
"Hey, is it really your face?"

 


怪人二十面相 50

2022-12-11 18:54:17 | 怪人二十面相

 中村係長は少年名探偵の手をとって、感謝にたえぬもののように、にぎりしめるのでした。

The chief Nakamura held the detective boy's hands hard as if he couldn't thank enough.

 かくして、たたかいは、小林少年の勝利に終わりました。仏像は、最初からわたさなくてすんだのですし、ダイヤモンドは六個とも、ちゃんとカバンの中におさまっています。勝利も勝利、まったく申しぶんのない勝利でした。賊は、あれほどの苦心にもかかわらず、一物いちもつをもることができなかったばかりか、せっかく監禁した小林少年は救いだされ、彼自身は、とうとう、とらわれの身となってしまったのですから。

Thus Kobayashi won the fight. They didn't give Budda statue away, all the diamonds were safe in the bag. It was an unimpeachable victory. The thief couldn't get anything despite of his careful contrivance, his prisoner Kobayashi was rescued and he himself was caught.

「ぼく、なんだかうそみたいな気がします。二十面相に勝ったなんて。」
 小林君は、興奮に青ざめた顔で、何か信じがたいことのようにいうのでした。

"I can't believe I won against Twenty Faces."
Kobayashi said as if it was unbelievable with his face pale by the excitement.

 しかし、ここに一つ、賊が逮捕されたうれしさのあまり、少年探偵がすっかり忘れていたことがらがあります。それは二十面相のやとっていたコックのゆくえです。彼は、いったいどこへ雲がくれしてしまったのでしょう。あれほどの家さがしに、まったく姿を見せなかったというのは、じつに、ふしぎではありませんか。

 Still there is one thing Kobayashi has completely forgotten because of the joy of putting the thief under arrest. It is whereabout of the cook of Twenty Faces. Where is he? It is really mysterious that all people have searched the house throughly and he hasn't been there.

 逃げるひまがあったとは思われません。もしコックに逃げるよゆうがあれば、二十面相も逃げているはずです。では、彼はまだ屋内のどこかに身をひそめているのでしょうか。それはまったく不可能なことです。大ぜいの警官隊のげんじゅうな捜索に、そんな手ぬかりがあったとは考えられないからです。

There was no time to escape for him. If he could, Twenty Faces could have done that too. Then is the cood still hiding in the house? That's impossible. Many policemen's search couldn't miss anything.

 読者諸君、ひとつ本をおいて、考えてみてください。このコックの異様なゆくえ不明には、そもそもどんな意味がかくされているのかを。

My readers, just now put the book down and think about it. What this cook's weired disappearance indicate?

 

この章は終わりです。


怪人二十面相 49

2022-12-09 20:05:38 | 怪人二十面相

 小林少年のことばが終わるか終わらぬかに、その二階からただならぬさけび声がひびいてきました。

Hardly had Kobayashi said it when a alarming scream came from the upstairs.

「早く来てくれ、賊だ、賊をつかまえたぞ!」
 それっというので、人々はなだれをうって、廊下の奥の階段へ殺到しました。ドカドカというはげしい靴音、階段をあがると、そこは屋根裏部屋で、小さな窓がたった一つ、まるで夕方のようにうす暗いのです。

"Here! Come here! The thief! I caught him!"
 Now all people rushed to the stairs at the end of the corridor. With the violent footsteps they ran up the stairs to meet the attic which had only one window and dim like evening.

「ここだ、ここだ。早く加勢してくれ。」
 そのうす暗い中で、ひとりの警官が、白髪白髯はくぜんの老人を組みしいて、どなっています。老人はなかなか手ごわいらしく、ともすればはねかえしそうで、組みしいているのがやっとのようすです。

"Here! Help me now!"
 In the dim light a policeman yelled seizing an old man with white hair and beard. It seemed like it was hard to hold the old man who was strong enough to fight back.

 先にたった二―三人が、たちまち老人に組みついていきました。それを追って、四人、五人、六人、ことごとくの警官が折りかさなって、賊の上におそいかかりました。

A few policemen tried nail him immediately. After that all remained policemen covered them.

 もうこうなっては、いかな凶賊も抵抗のしようがありません。みるみるうちに高手小手たかてこてにいましめられてしまいました。

Now even a great thief couldn't resist. He was apprehended in no time.

 白髪の老人が、グッタリとして、部屋のすみにうずくまったとき、中村係長が小林少年をつれてあがってきました。首実検のためです。
「二十面相は、こいつにちがいないだろうね。」

When the white haired guy cllapsed and crouched down in the corner the chief Nakamura brought Kobayashi upstairs. It's the time for identity verification.

 係長がたずねますと、少年はそくざにうなずいて、
「そうです。こいつです。二十面相がこんな老人に変装しているのです。」
と答えました。

When the chief asked the boy nodded his head in answer.
"Yes, it's him. Twenty Faces disguised himself as an old guy."

「きみたち、そいつを自動車へ乗せてくれたまえ。ぬかりのないように。」
 係長が命じますと、警官たちは四ほうから老人をひったてて、階段をおりていきました。

"You guys get him in the car. Be careful."
As he gave order the policemen held him all over and they climbed down the stairs.

「小林君、大手がらだったねえ。外国から明智さんが帰ったら、さぞびっくりすることだろう。相手が二十面相という大物だからねえ。あすになったら、きみの名は日本中にひびきわたるんだぜ。」

"Kobayashi, it's excellent. When Akechi comes back from abroad he will be so surprised. It's no other than Twenty Faces. Your name will reverberate throughout Japan tomorrow."

 


怪人二十面相 48

2022-12-09 18:34:26 | 怪人二十面相

「しかたがない、二階だ。」
 二十面相は、二階の屋根裏部屋へかくれようというのです。
「とてもだめです。すぐ見つかってしまいます。」

"Can't be helped. Upstairs."
 Twenty Faces was going to hide in the attic.
"It's no use. They will find us soon."

 コックは泣きだしそうな声でわめきました。賊はそれにかまわず、いきなり男の手をとって、ひきずるようにして、屋根裏部屋への階段をかけあがりました。

 The cook whimpered. The thief didn't care, grabbed the guy's hand and ran up the stairs.

 ふたりの姿が階段に消えるとほどなく、表口のドアがはげしい音をたてて、たおれたかとおもうと、数名の警官が屋内になだれこんできました。それとほとんど同時に、裏口の戸もあいて、そこからも数名の制服警官。

 Soon after they disappeared into the staircase, the front door was fallen with a big noise and some policemen rushed into the house. At the same time the back door was broken and some policemen came in.

 指揮官は、警視庁の鬼とうたわれた中村捜査係長その人です。係長は、表と裏の要所要所に見はりの警官を立たせておいて、残る全員をさしずして、部屋という部屋をかたっぱしから捜索させました。
「あっ、ここだ。ここが地下室だ。」

The leader was the one who called the glutton the police, chief Nakamura. He set a watch on each point of the front and back, gave orders to remain to search every room.
"Here! This is the basement."

 ひとりの警官が例のおとし戸の上でどなりました。たちまちかけよる人々、そこにしゃがんで、うす暗い地下室をのぞいていたひとりが、小林少年の姿をみとめて、
「いる、いる。きみが小林君か。」
と呼びかけますと、待ちかまえていた少年は、
「そうです。早くはしごをおろしてください。」
と叫ぶのでした。

A policeman shouted onn the trap door. They rashed there, looked down the dim underground and found Kobayasi.
"There! There! Are you Kobayashi?"
Only waiting for that, Kobayashi yelled.
"Yes, drop the rope now, please."

 いっぽう、階下の部屋部屋は、くまなく捜索されましたが、賊の姿はどこにも見えません。

In the meanwhile all the rooms were searched carefullly but no villains to be found.

「小林君、二十面相はどこへ行ったか、きみは知らないか。」
 やっと地下室からはいあがった、異様な衣姿の少年をとらえて、中村係長があわただしくたずねました。

"Kobayashi, don't you know where Twenty Faces is?"
Chief Nakamura asked the boy in weired clothe with busy zeal.

「つい今しがたまで、このおとし戸のところにいたんです。外へ逃げたはずはありません。二階じゃありませんか。」

"Just until now he was at this trap door. There is no way he can go out. Isn't he upstairs?"

 

 


怪人二十面相 47

2022-12-06 18:52:33 | 怪人二十面相

小林少年の勝利

Victory of Kobayashi

 二十面相は、おとし戸のところにしゃがんだまま、今、とりあげたばかりのピストルを、手のひらの上でピョイピョイとはずませながら、とくいの絶頂でした。そして、なおも小林少年をからかってたのしもうと、何かいいかけたときでした。

Twenty Faces was sill beside the trap door, toying the piston on his hand with an exultant air. He was going to say something to tease Kobayashi.

 バタバタと二階からかけおりる音がして、コックの恐怖にひきつった顔があらわれました。

At the moment, there was the footsteps running down from upstairs and a cook's horrified face appeared.

「たいへんです……。自動車が三台、おまわりがうじゃうじゃ乗っているんです……。二階の窓から見ていると、門の外でとまりました……。早く逃げなくっちゃ。」

"Oh, what the hell. There are three cars with a lot of policemen. I was watching them from the upstairs and they stopped in front of the gate. We have to escape."

 ああ、はたしてピッポちゃんは使命をはたしたのでした。そして、小林君の考えていたよりも早く、もう警官隊が到着したのでした。地下室で、このさわぎを聞きつけた少年探偵は、うれしさにとびたつばかりです。

Oh, Pippo did his job well all right. And they arrived sooner than Kobayashi expected. He was exuberant with joy.

 この不意うちには、さすがの二十面相も仰天ぎょうてんしないではいられません。

Even for Twenty Faces it was a big surprise.

「なに?」
と、うめいて、スックと立ちあがると、おとし戸をしめることもわすれて、いきなり表の入り口へかけだしました。

"What?"
He groaned and running toward the entrance forgetting all about the trap door left open.

 でも、もうそのときはおそかったのです。入り口の戸を、外からはげしくたたく音が聞こえてきました。戸のそばにもうけてあるのぞき穴に目をあててみますと、外は制服警官の人がきでした。

 But it was too late. There was a big sound the policemen were pounding the door. He peeked through the installed peephole beside the door to find there were a crowd of policemen outside.

「ちくしょうっ。」
 二十面相は、怒りに身をふるわせながら、こんどは裏口に向かって走りました。しかし、中途までも行かぬうちに、その裏口のドアにも、はげしくたたく音が聞こえてきたではありませんか。賊の巣くつは、今や警官隊によって、まったく包囲されてしまったのです。

"Damn it!"
Twenty faces started running toward the back door shivering with anger. But before he reached there there was a pounding sound from the back door too. Their hideaway was completely surrounded by the police.

「かしら、もうだめです。逃げ道はありません。」
 コックが絶望のさけびをあげました。

"Boss, it's over. There is no excape."
The cook yelled in despair.