朝のテレビ小説「花子とアン」で、スコットランド民謡の「the water is wide」が印象的に使われている。
こういうものを、深く美しく歌える人になりたいと思っていたものだったのね。
こんな歌こそ、真に’歌らしい’ように思える。
The water is wide,i cannot cross over, 川幅は広く 私は渡れない
and neither have I wings to fly, 飛んで行ける羽もないし・・・
give me a boat that will carry two, 二人を運ぶ舟を下さい
and both shall row my love and I. あなたと一緒に漕いでゆける
http://youtu.be/AJmOe9OPmRg
こういうものを、深く美しく歌える人になりたいと思っていたものだったのね。
こんな歌こそ、真に’歌らしい’ように思える。
The water is wide,i cannot cross over, 川幅は広く 私は渡れない
and neither have I wings to fly, 飛んで行ける羽もないし・・・
give me a boat that will carry two, 二人を運ぶ舟を下さい
and both shall row my love and I. あなたと一緒に漕いでゆける
http://youtu.be/AJmOe9OPmRg