Nachtigallは日本名でサヨナキドリや、ヨナキウグイスと言われます。(英名:ナイチンゲール)
名前のとおり夕暮れ後や夜明け前に透る声で鳴き、その声は世界で1番美しいと言われています。
シェークスピアの戯曲「ロミオとジュリエット」の中にもこんな有名な1節があります。
ベルクの他にもシューベルトをはじめ、多くの作曲家が様々な「ナイチンゲール」にまつわる詩に曲を付けています。
名前のとおり夕暮れ後や夜明け前に透る声で鳴き、その声は世界で1番美しいと言われています。
シェークスピアの戯曲「ロミオとジュリエット」の中にもこんな有名な1節があります。
ジュリエット
もういってしまうの まだ朝にはならないわ
啼いているのはナイチンゲール ひばりではないわ
あなたの臆病な耳をつらぬく声の主は
ああやって夜通しざくろの木で啼いてるの
わかって あなた あれはナイチンゲールの声よ
ロミオ
ひばりだよ 朝をもたらす使者だ
ナイチンゲールじゃない ほら東の空をごらん
雲が朝日を浴びて輝き始めた
夜を照らす蝋燭は燃え尽き 明るい太陽が
あの山の頂に爪先立てて上ってくる
もういかなければ このまま留まれば死ぬことになる
もういってしまうの まだ朝にはならないわ
啼いているのはナイチンゲール ひばりではないわ
あなたの臆病な耳をつらぬく声の主は
ああやって夜通しざくろの木で啼いてるの
わかって あなた あれはナイチンゲールの声よ
ロミオ
ひばりだよ 朝をもたらす使者だ
ナイチンゲールじゃない ほら東の空をごらん
雲が朝日を浴びて輝き始めた
夜を照らす蝋燭は燃え尽き 明るい太陽が
あの山の頂に爪先立てて上ってくる
もういかなければ このまま留まれば死ぬことになる
ベルクの他にもシューベルトをはじめ、多くの作曲家が様々な「ナイチンゲール」にまつわる詩に曲を付けています。
第3曲 小夜啼鳥 ~ Die Nachtigall~
原詩:テオドール・シュトルム(Theodor Storm)
Das macht,es hat die Nachtigall
一晩中鳴いていた
Die ganze Nacht gesungen;
小夜鳴鳥のせいだ
Da sind von ihrem süßen Schall,
その甘美な声に
Da sind in Hall und Wiederhall
その響きと木霊に
Die Rosen aufgesprungen.
薔薇の蕾が開いたのだ
Sie war doch sonst ein wildes Blut,
お転婆だったあの娘は
Nun geht sie tief in Sinnen,
今深い想いに沈む
Trägt in der Hand den Sommerhut
夏の帽子を手に持ち
Und duldet still der Sonne Glut
じっと燃える陽射しに耐えている
Und weiß nicht,was beginnen.
わからないのだ、どうしたらいいのか
Das macht,es hat die Nachtigall
一晩中鳴いていた
Die ganze Nacht gesungen;
小夜鳴鳥のせいだ
Da sind von ihrem süßen Schall,
その甘美な声に
Da sind in Hall und Wiederhall
その響きと木霊に
Die Rosen aufgesprungen.
薔薇の蕾が開いたのだ
原詩:テオドール・シュトルム(Theodor Storm)
Das macht,es hat die Nachtigall
一晩中鳴いていた
Die ganze Nacht gesungen;
小夜鳴鳥のせいだ
Da sind von ihrem süßen Schall,
その甘美な声に
Da sind in Hall und Wiederhall
その響きと木霊に
Die Rosen aufgesprungen.
薔薇の蕾が開いたのだ
Sie war doch sonst ein wildes Blut,
お転婆だったあの娘は
Nun geht sie tief in Sinnen,
今深い想いに沈む
Trägt in der Hand den Sommerhut
夏の帽子を手に持ち
Und duldet still der Sonne Glut
じっと燃える陽射しに耐えている
Und weiß nicht,was beginnen.
わからないのだ、どうしたらいいのか
Das macht,es hat die Nachtigall
一晩中鳴いていた
Die ganze Nacht gesungen;
小夜鳴鳥のせいだ
Da sind von ihrem süßen Schall,
その甘美な声に
Da sind in Hall und Wiederhall
その響きと木霊に
Die Rosen aufgesprungen.
薔薇の蕾が開いたのだ