本日のNHK「日本の顔」。
たまたまテレビをつけたら、翻訳家の戸田奈津子さんでした(!)
(タイトルの言葉は戸田さんにとって理想の翻訳を一言で表したものです。
何が入るかみなさんも考えてみてください→答えは最後に)
残念ながらかっぱばは、原語がききとれないので、
戸田さんの翻訳のうまさというものを今まで実感できずにおりましたが、
今日の番組で出てきた映画「タイタニック」の中の
「一緒に飛び込む」というフレーズに感激してしまいました。
(「タイタニック」自体は、好みの映画ではないのですが。。。
「タイタニック」といったらやっぱり英語の教科書にでてきた
自分のかわりに他の人を救命ボートに乗せてあげた人の話です!)
彼女の字幕の映画はひょっとしたら、
原語で理解するよりもおもしろくなるのでは!?
そして、今や「映画の翻訳と言ったら戸田さん!」という彼女にも
20年にもわたる下積み時代があったことを知り、これまた感激。。。
以前「成功の秘訣はけしてあきらめないこと」と言っていた
先輩がいましたが、まさにその通りだと思いました。
なんだか戸田さんの字幕の作品が無性に見たくなりました。
というわけで、「ゆれる」「太陽」「フラ(3回目)」の次は
戸田さんの作品に決定~!!
最後にタイトルの答えは。。。「 」!
…そう、ずばり「透明」でした。
「透明な字幕」
…本当に言葉のセンスのある方ですね。
ほれぼれしました!
たまたまテレビをつけたら、翻訳家の戸田奈津子さんでした(!)
(タイトルの言葉は戸田さんにとって理想の翻訳を一言で表したものです。
何が入るかみなさんも考えてみてください→答えは最後に)
残念ながらかっぱばは、原語がききとれないので、
戸田さんの翻訳のうまさというものを今まで実感できずにおりましたが、
今日の番組で出てきた映画「タイタニック」の中の
「一緒に飛び込む」というフレーズに感激してしまいました。
(「タイタニック」自体は、好みの映画ではないのですが。。。
「タイタニック」といったらやっぱり英語の教科書にでてきた
自分のかわりに他の人を救命ボートに乗せてあげた人の話です!)
彼女の字幕の映画はひょっとしたら、
原語で理解するよりもおもしろくなるのでは!?
そして、今や「映画の翻訳と言ったら戸田さん!」という彼女にも
20年にもわたる下積み時代があったことを知り、これまた感激。。。
以前「成功の秘訣はけしてあきらめないこと」と言っていた
先輩がいましたが、まさにその通りだと思いました。
なんだか戸田さんの字幕の作品が無性に見たくなりました。
というわけで、「ゆれる」「太陽」「フラ(3回目)」の次は
戸田さんの作品に決定~!!
最後にタイトルの答えは。。。「 」!
…そう、ずばり「透明」でした。
「透明な字幕」
…本当に言葉のセンスのある方ですね。
ほれぼれしました!