古事記・日本書紀・万葉集を読む(論文集)

ヤマトコトバについての学術情報リポジトリ 加藤良平

The fox of Fushimi Inari shrine (伏見稲荷大社, Fushimi Inari Taisha) and inari-sushi (稲荷寿司).

2016年08月20日 | 上古・中古・中世・近世
The statue of the fox at Fushimi Inari shrine (伏見稲荷大社, Fushimi Inari Taisha).

Why is it a fox?
The Inari shrine is a Shinto shrine for the deity/god of rice. Inari is written in Kanji as 稲荷. The word literally translates to 'a sack of rice'; 稲 means 'rice' and 荷 means 'a sack'.
In Japanese, the word for rice is 'kome', and to fill or pack rice is 'komeru' or 'kome' for short.
So colloquially, medieval Japanese people alternately referred to the word 'Inari' as 'kome-kome' (rice that is packed).
In addition, a fox's call is said to sound like 'kom-kom' in Japanese culture. As a result, foxes are thought to be the shrine's messengers.
A sack of rice is called "tawara(俵)". It is made of rice plant straws.(Ishiyamadera engi emaki(石山寺縁起絵巻).)

Furthermore, owing to its definition, Inari-Sushi is created in the shape of a sack of rice.
(In translation to English, I got the teaching of Mrs.Y and her daughter. I express my gratitude.)
There is another related academic paper (Japanese version).



この記事についてブログを書く
« 餓鬼について 其の二 | トップ | オニ(鬼)のはじまり »