時々、息子が私に向かって
I eat your feet! (きみの足を食べるぞ)
I eat your head! (きみの頭を食べるぞ)
と言うので、なんとおぞましいことを言っているんだろう
と思っていました。
先日、公園で遊んでいるとき
滑り台に向かう「はしご」のところで渋滞ができていて
下にいた息子が、上にいたお友だちに向かって
I eat your feet!
と言っていました。
なるほど、下にいる子は、上にいる子の足がすぐそこにあるから
「足を食べるぞ」って言うんですね。
そして、上にいる子は、下にいるの子の頭があるので、「頭を食べるぞ」と返すんでしょうね。
そういう使い方だったんだー、と納得しました