שלום(シャローム!)
某新聞のコラムにスマップのメンバーが韓国の本を翻訳したことが
取り上げられていました。
忙しいのに合間を縫ってハングルを勉強していたそうで、
すごいな~と思います。
どう考えてもスマップのほうが私よりも忙しそうなので、
うまく時間を作って語学のレベルアップを図りたい!
まずは祈っておこうと思いますが。
さてさて、もう少し、命令形を覚えましょう
今日は「歌え!」
旧約聖書の詩篇には「全地よ、歌え!」と出てきます。
שירו ליהוה שירחדש(シールー・ラドナイ・シール・ハダッシュ)
「主に新しい歌を歌え!」
お気づきになったかもしれませんが、これは複数形です。
では「歌え!」
相手が男性形・単数の場合。
שיר
相手が女性形・単数の場合。
שירי(シーリー)
相手が複数の場合。
שירו(シールー)
となります。
某新聞のコラムにスマップのメンバーが韓国の本を翻訳したことが
取り上げられていました。
忙しいのに合間を縫ってハングルを勉強していたそうで、
すごいな~と思います。
どう考えてもスマップのほうが私よりも忙しそうなので、
うまく時間を作って語学のレベルアップを図りたい!
まずは祈っておこうと思いますが。
さてさて、もう少し、命令形を覚えましょう
今日は「歌え!」
旧約聖書の詩篇には「全地よ、歌え!」と出てきます。
שירו ליהוה שירחדש(シールー・ラドナイ・シール・ハダッシュ)
「主に新しい歌を歌え!」
お気づきになったかもしれませんが、これは複数形です。
では「歌え!」
相手が男性形・単数の場合。
שיר
相手が女性形・単数の場合。
שירי(シーリー)
相手が複数の場合。
שירו(シールー)
となります。