おはよう!
といっても、まだ3時だ。
目覚めたので、起きてコーヒーを
飲むことにした。
で、今、コーヒーを飲みながら
何をすべきか?思案中。。。。
語学?英語かフランス語、それとも
イタリア語?
仏検1級準1級問題でこんな談話がありました。
多分、1級問題にしては、易しすぎるかもしれませんね。
特に、難しい単語や表現はないので。
En janvier 2008, quand j’avais 36 ans, mon médecin m’a appris que j’étais atteint d’un cancer inopérable du foie et qu’il ne me restait que six mois à vivre. Alors, ma femme et moi, nous avons quitté notre travail pour finir en beauté. Nous avons retiré les 130000 euros que nous avions amassés et nous nous sommes offert une voiture de luxe que j’avais toujours voulu conduire. Nous avons acheté aussi une moto pour que ma femme puisse se déplacer facilement quand je serais parti. Avec le reste de nos économies, nous avons refait la décoration de la maison. Naturellement nous avons fait toute une série de derniers moments ensemble : les derniers anniversaires, le dernier Noel, etc.
Entre-temps, j’avais perdu un peu de poids mais je ne me suis pas senti à l’agonie. Je suis donc retourné à l’hôpital pour passer de nouveau tests. Le résultat qu’on vient de m’apprendre est ahurissant : ce qui devait être un cancer incurable était en fait un banal abcès ! Que voulez-vous que je fasse maintenant ? Je suis complètement ruiné et je n’ai pas de travail. De plus, à cause de tous les médicaments avalés pendant deux ans, mon estomac me fait tellement mal que parfois je n’arrive plus à marcher.
このフランス語のCDを聞いた時、
かなり前の事だが、このヒストリーに近い事を思い出してしまった。
親戚のあるひとりが、(女性)癌と宣告された。
Cancer inopérable (手術のできない癌)
若しくは、cancer incurable(不治の癌)だったのかは、
忘れたが、余命短しと勝手に判断して、
家族全員で、ハワイ旅行に行った。
旅行から帰り、暫くしてから、再度検査を受けたら、
体に全く異常なしとの診断結果が!
どうして? 何と、カルテを間違えて、
隣の人のものだったらしい。
今では、笑い話で、ハワイに行けて良かったね!
だってさ。
でも、隣だった人は、可哀そうですね。
どうなったんだろう?
En janvier 2008,(2008年1月) quand j’avais 36 ans,(僕が36歳の時) mon médecin m’a appris que j’étais atteint d’un cancer inopérable du foie et qu’il ne me restait que six mois à vivre. (医者から手術できない肝臓癌にかかっていて余命6ヶ月と告げられた)Alors, ma femme et moi, nous avons quitté notre travail pour finir en beauté. (そこで、妻と僕は美しく最期を迎えようと仕事を辞めた)Nous avons retiré les 130000 euros que nous avions amassés et nous nous sommes offert une voiture de luxe que j’avais toujours voulu conduire. (貯蓄していた130000ユーロを引き出し、ずっと前から運転したかった高級車を買った。)Nous avons acheté aussi une moto pour que ma femme puisse se déplacer facilement quand je serais parti.
最後まで訳そうと思ったが、
難しい所が無いのでやめた。
フランス語を勉強している方で、
上記内容で質問ある方はどうぞ質問して下さい。
お答えします。
もう4時だ!
次は、真面目に、英語に移ります。
CIAO
といっても、まだ3時だ。
目覚めたので、起きてコーヒーを
飲むことにした。
で、今、コーヒーを飲みながら
何をすべきか?思案中。。。。
語学?英語かフランス語、それとも
イタリア語?
仏検1級準1級問題でこんな談話がありました。
多分、1級問題にしては、易しすぎるかもしれませんね。
特に、難しい単語や表現はないので。
En janvier 2008, quand j’avais 36 ans, mon médecin m’a appris que j’étais atteint d’un cancer inopérable du foie et qu’il ne me restait que six mois à vivre. Alors, ma femme et moi, nous avons quitté notre travail pour finir en beauté. Nous avons retiré les 130000 euros que nous avions amassés et nous nous sommes offert une voiture de luxe que j’avais toujours voulu conduire. Nous avons acheté aussi une moto pour que ma femme puisse se déplacer facilement quand je serais parti. Avec le reste de nos économies, nous avons refait la décoration de la maison. Naturellement nous avons fait toute une série de derniers moments ensemble : les derniers anniversaires, le dernier Noel, etc.
Entre-temps, j’avais perdu un peu de poids mais je ne me suis pas senti à l’agonie. Je suis donc retourné à l’hôpital pour passer de nouveau tests. Le résultat qu’on vient de m’apprendre est ahurissant : ce qui devait être un cancer incurable était en fait un banal abcès ! Que voulez-vous que je fasse maintenant ? Je suis complètement ruiné et je n’ai pas de travail. De plus, à cause de tous les médicaments avalés pendant deux ans, mon estomac me fait tellement mal que parfois je n’arrive plus à marcher.
このフランス語のCDを聞いた時、
かなり前の事だが、このヒストリーに近い事を思い出してしまった。
親戚のあるひとりが、(女性)癌と宣告された。
Cancer inopérable (手術のできない癌)
若しくは、cancer incurable(不治の癌)だったのかは、
忘れたが、余命短しと勝手に判断して、
家族全員で、ハワイ旅行に行った。
旅行から帰り、暫くしてから、再度検査を受けたら、
体に全く異常なしとの診断結果が!
どうして? 何と、カルテを間違えて、
隣の人のものだったらしい。
今では、笑い話で、ハワイに行けて良かったね!
だってさ。
でも、隣だった人は、可哀そうですね。
どうなったんだろう?
En janvier 2008,(2008年1月) quand j’avais 36 ans,(僕が36歳の時) mon médecin m’a appris que j’étais atteint d’un cancer inopérable du foie et qu’il ne me restait que six mois à vivre. (医者から手術できない肝臓癌にかかっていて余命6ヶ月と告げられた)Alors, ma femme et moi, nous avons quitté notre travail pour finir en beauté. (そこで、妻と僕は美しく最期を迎えようと仕事を辞めた)Nous avons retiré les 130000 euros que nous avions amassés et nous nous sommes offert une voiture de luxe que j’avais toujours voulu conduire. (貯蓄していた130000ユーロを引き出し、ずっと前から運転したかった高級車を買った。)Nous avons acheté aussi une moto pour que ma femme puisse se déplacer facilement quand je serais parti.
最後まで訳そうと思ったが、
難しい所が無いのでやめた。
フランス語を勉強している方で、
上記内容で質問ある方はどうぞ質問して下さい。
お答えします。
もう4時だ!
次は、真面目に、英語に移ります。
CIAO