一度きり
Once For All
1978 年 1 月 7 日、私はロンドンのホーリー トリニティ ブロンプトン (HTB) 教会の正面に新郎として立ちました。花嫁のピッパ ヒスロップは父親とともにバージンロードを歩き、教会の正面で私と合流しました。私たちは神の前で誓いを立て、結婚しました。私たちは「ガンベル夫妻」として教会を後にしました。それは「*一度*の」出来事でしたが、私たちの人生に大きな意味を持ちました。それはお互いへの愛から生まれたものであり、私たちは人生の終わりまでお互いを愛し合うことを誓いました。
*Once*, on 7 January 1978, I stood as the bridegroom at the front of Holy Trinity Brompton (HTB) Church in London. The bride, Pippa Hislop, walked down the aisle with her father and joined me at the front of the church. We made our vows to each other before God and we were united in marriage. We left the church as ‘Mr and Mrs Gumbel’. It was a ‘*once*’ event, but it has had huge implications for our lives. It stemmed from our love for each other and we committed ourselves to love one another until the end of our lives.
そのほぼ 4 年前、1974 年 2 月 16 日に、私は初めてイエス キリストに出会いました。愛の関係が始まり、それが私の人生を完全に変えました。それはまたしても「一度だけの」出来事でしたが、その「一度だけの」出来事の影響と影響は今も続いており、すべてを包括しています。私は神の私への愛を経験し、永遠に神を愛することを決意しました。
Almost four years before that, on 16 February 1974, I had encountered Jesus Christ for the first time. A love relationship began, which has utterly transformed my life. It was another ‘*once*’ event, but the implications and effect of that ‘*once*’ event are ongoing and all-encompassing. I experienced God’s love for me and committed myself to love him for ever.
今日の新約聖書の箇所で、ヘブル人への手紙の著者は、史上最大の「*一度*の」*出来事*について語っています。それは歴史の流れを変え、私たち全員の人生を変える可能性を秘めています。イエスは「*ただ一度*」現れました(ヘブル人への手紙 9:26)。「キリストは*ただ一度*犠牲にされました」(28節)。イエスは「*ただ一度*、ご自分の血によって」至聖所に入られました(12節)。「私たちは、*ただ一度*、イエス・キリストの体が犠牲にされることで聖なるものとされたのです」(10:10)。この「*一度*の」出来事は、私たちに対する神の偉大な愛から生まれたもので、あなたと私の人生に大きな意味を持っています。
In today’s New Testament passage, the writer of Hebrews speaks of the greatest ‘*once*’ *event* of all time. It changed the course of history and has the potential to change all of our lives. Jesus has appeared ‘*once for all*’ (Hebrews 9:26). ‘Christ was sacrificed *once*’ (v.28). Jesus entered the Most Holy Place ‘*once for all* by his own blood’ (v.12). ‘We have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ *once for all*’ (10:10). This ‘*once*’ event stemmed from God’s great love for us and has huge implications for your life and mine.
詩篇 121:1-8 NIV
[1] 私は山々に目を向ける。私の助けはどこから来るのか。[2] 私の助けは、天地を造られた主から来る。[3] 主はあなたの足を滑らせない。あなたを守る者はまどろむことがない。[4] 確かに、イスラエルを守る者はまどろむことも眠ることもない。[5] 主はあなたを守られる。主はあなたの右の陰である。[6] 昼は太陽があなたを害せず、夜は月があなたを害しない。[7] 主はすべての災いからあなたを守り、あなたの命を守る。[8] 主は今も、また永遠にも、あなたの出入りを守る。
Psalms 121:1-8 NIV
[1] I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from? [2] My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth. [3] He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber; [4] indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep. [5] The Lord watches over you— the Lord is your shade at your right hand; [6] the sun will not harm you by day, nor the moon by night. [7] The Lord will keep you from all harm— he will watch over your life; [8] the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore.
神はあなたを守り、保護します
God will guard and protect you
困ったときや、どうしたらよいか分からないとき、まずどこを頼りますか。友人、家族、それとも医療専門家に頼りますか。これらすべての方向に助けを求めるのは何も悪いことではありません。しかし、詩篇作者が最初に頼るのは上です。
Where is the first place you look when you are in trouble or don’t know what to do? Do you look to friends, family or the medical profession? There is nothing wrong in looking for help in all these directions. But the first place the psalmist looks is upwards.
後悔は後ろを振り返ります。恐怖は周りを見ます。心配は内側を見ます。信仰は上を見ます。
Regret looks back. Fear looks around. Worry looks in. Faith looks up.
詩篇作者は上を見上げて、「私は山々に目を向ける。私の助けはどこから来るのか」(1節)。あなたの助け、力、そして守りは宇宙の創造主から来る。「私の力は天と地と山々を造られた神から来る」(2節、MSG)。「主はあなたの足を滑らせない。あなたを守る者は眠らない」(3節)。
The psalmist looks up, ‘I lift up my eyes to the hills – where does my help come from?’ (v.1). Your help, strength and protection come from the maker of the universe: ‘My strength comes from God, who made heaven, and earth, and mountains’ (v.2, MSG). ‘He will not let your foot slip – he who watches over you will not slumber’ (v.3).
この美しい詩篇は、主があなたを愛し、あなたの人生を守ってくださることを語っています。
This beautiful psalm speaks of the Lord’s love for you and his protection over your life.
| 「神はあなたの守護者です。
|| あなたのそばにいて、あなたを守ってくれます...
| 神はあらゆる悪からあなたを守り、
|| あなたの命を守ってくれます。
|| あなたが去るときも、戻ってくるときも、
|| 今もあなたを守り、いつもあなたを守ってくれます」(5~8節、MSG)。
| ‘God’s your Guardian,
|| right at your side to protect you...
| God guards you from every evil,
|| he guards your very life.
|| He guards you when you leave and when you return,
|| he guards you now, he guards you always’ (vv.5–8, MSG).
私は人生で困難に直面している家族や友人のために、この詩篇を祈るときもあります。
I have sometimes used this psalm as a prayer for our family or friends who are facing difficulties in their lives.
この詩篇の約束は、主があなたをあらゆる究極の危害から守ってくれるということです。詩篇作者は、これがイエスの「一度限りの」犠牲によって可能になったことを知る由もなかったでしょう。それは、イエスがいつの日か「彼を待ち望む人々に救いをもたらすために」来られることを意味します(ヘブル人への手紙 9:28)。
The promise of this psalm is that the Lord will protect you from all ultimate harm. The psalmist could not have known that this is made possible through the ‘once for all’ sacrifice of Jesus, which means that one day he will come ‘to bring salvation for those who are waiting for him’ (Hebrews 9:28).
主よ、昼も夜も私を見守ってくださり感謝します。今も、そして永遠にも、私の出入りを見守ってくださり感謝します。
Lord, thank you that you watch over me day and night. Thank you that you watch over my coming and going both now and for evermore.
ヘブル人への手紙 9:16-28 NIV
[16] 遺言書の場合、遺言書を書いた人の死を証明する必要があります。[17] 遺言書は誰かが死んだときにのみ効力を持ちます。遺言書を書いた人が生きている間は効力を持ちません。[18] だからこそ、最初の契約も血なしには実行されなかったのです。[19] モーセは律法のすべての戒めを民全体に告げた後、子牛の血と水、緋色の毛糸、ヒソプの枝を取り、巻物と民全体に振りかけました。[20] 彼は言いました。「これは神があなたたちに守るようにと命じられた契約の血である。」[21] 同じように、幕屋とそこでの儀式に用いられるすべてのものに血を振りかけました。[22] 実際、律法では、ほとんどすべてのものが血で清められることが求められており、血を流すことなしには赦しはありません。 [23] ですから、天にあるものの写しはこれらのいけにえで清められ、天にあるものそのものは、これらよりもすぐれたいけにえで清められなければなりませんでした。[24] キリストは、人の手で造られた、本物の写しにすぎない聖所にはいられたのではなく、天そのものにはいられたのです。そして今、神の御前に私たちのために現れてくださるのです。[25] また、大祭司が毎年、自分の血ではない血を携えて至聖所にはいるように、キリストは何度も何度もご自身をささげるために天にはいられたのではありません。[26] そうでなければ、キリストは世界の創造以来何度も苦しみを受けなければならなかったでしょう。しかし、キリストは、世の終わりに、ご自身を犠牲として罪を取り除くために、ただ一度だけ現れたのです。[27] 人間には、一度死ぬことと、その後に裁きを受けることが定められているように、[28] キリストも多くの人の罪を取り除くために、一度犠牲になられました。そして、二度目には、罪を負うためではなく、彼を待ち望んでいる人々に救いをもたらすために現れます。
Hebrews 9:16-28 NIV
[16] In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it, [17] because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living. [18] This is why even the first covenant was not put into effect without blood. [19] When Moses had proclaimed every command of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people. [20] He said, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.” [21] In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies. [22] In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness. [23] It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. [24] For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence. [25] Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own. [26] Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself. [27] Just as people are destined to die once, and after that to face judgment, [28] so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
イエスはあなたのために自らを犠牲にされました
Jesus sacrificed himself for you
神があなたをどれほど愛しているか分かっていますか? あなたが完全な赦しを受けられるようにイエスが血を流したことを知っていますか? あなたが過去に犯したすべての罪と、将来犯すすべての罪の代価をイエスがすでに支払ったことを理解していますか?
Do you realise how much God loves you? Do you know that Jesus shed his blood so that you could receive total forgiveness? Do you understand that he has already paid the price for every sin you have committed in the past and every sin you will commit in the future?
イエスの死はなぜ必要だったのでしょうか。著者は、遺言と契約(両方とも同じギリシャ語が使われています)の両方において、死が起こらなければ効力を持たないことを指摘しています。死は他の人への相続につながります。
Why was the death of Jesus necessary? The author points out that, both in the case of a will and a covenant (the same Greek word is used for both), they do not come into effect without a death taking place. The death leads to an inheritance for others.
「最初の契約は血なしには成立しなかった」(18節)。パウロは続けて「古い契約の血」について詳細に説明し、「血を流すことなしには赦しはない」(19~22節)と結論づけています。
‘The first covenant was not put into effect without blood’ (v.18). He goes on to describe in detail ‘the blood of the [old] covenant’ and concludes that ‘without the shedding of blood there is no forgiveness’ (vv.19–22).
次に著者は、イエスの犠牲と律法のもとでの劣った犠牲を対比する 3 つの声明を述べています。
The writer then makes three statements contrasting the sacrifice of Jesus with the inferior sacrifices under the law:
イエスは*本物*を扱っていた
「キリストは聖所の地上版には入らず、聖所そのものに入り、私たちの罪の犠牲として神に自らを捧げたのです」(24節、MSG)。
Jesus was dealing with *the real thing*
‘For Christ didn’t enter the earthly version of the Holy Place; he entered the Place Itself, and offered himself to God as the sacrifice for our sins’ (v.24, MSG).
イエスの犠牲は「一度限り」でした
「また、大祭司が毎年至聖所に入るように、イエスは何度も自分を捧げるために天に入られたのではありません」(25節)。むしろ、「すべての人は一度死ななければならず、その後、その結果に直面しなければなりません。キリストの死も一度限りの出来事でしたが、それは罪を永遠に取り除く犠牲でした」(27~28節、MSG)。
Jesus’ sacrifice was ‘once, for all’
‘Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year’ (v.25). Rather, ‘Everyone has to die once, then face the consequences. Christ’s death was also a one-time event, but it was a sacrifice that took care of sins forever’ (vv.27–28, MSG).
イエスは*自分の血*を流した
イエスは「自分の血ではない血」を捧げませんでした(25節)。大祭司とは違い、流されたのはイエス自身の血でした(12節)。
Jesus shed *his own blood*
Jesus did not offer ‘blood that is not his own’ (v.25). Unlike the High Priest it was his own blood that was shed (v.12).
もはや、これ以上の犠牲は必要ではありません。「これらの動物の犠牲は、その役目を終えたので、もう必要ありません」(23節、MSG)。祈祷書にあるように、イエスの一度限りの犠牲は「全世界の罪に対する完全で十分な犠牲、奉納、償い」でした。十字架上でイエスが叫んだように、「すべてが完了しました」(ヨハネ19:30)。
No further sacrifice is now required: ‘These animal sacrifices aren’t needed anymore, having served their purpose’ (v.23, MSG). As the Book of Common Prayer puts it, the once for all sacrifice of Jesus was ‘a full, perfect and sufficient sacrifice, oblation and satisfaction for the sins of the whole world’. As Jesus cried out on the cross, ‘It is finished’ (John 19:30).
イエスが再び来られるとき、それは「罪を負うため」ではなく、「彼を待ち望んでいる人々に救いをもたらすため」です(ヘブル人への手紙9:28)。
When Jesus comes again, it will not be ‘to bear sin’ but rather, ‘to bring salvation to those who are waiting for him’ (Hebrews 9:28).
主よ、イエス様に感謝します。私が完全な赦しを受けられるように、イエス様が私のために一度限りの犠牲を払ってくださったことに感謝します。今日、「すべてが終わった」ということを思い出せるように助けてください。
Thank you, Lord, for Jesus. Thank you for his once for all sacrifice for me so that I might receive total forgiveness. Help me to remember today that ‘it is finished’.
エゼキエル 17:1-18:32
Ezekiel 17:1-18:32
エゼキエル書 17:1 新共同訳
[1] 主の言葉がわたしに臨んだ。
https://bible.com/bible/1819/ezk.17.1.%E6%96%B0%E5%85%B1%E5%90%8C%E8%A8%B3
きれいに別れましょう!
Make a clean break!
イエスが私たちのために死なれたのは「一度だけ」の出来事でしたが、神はその愛ゆえに、何百年もの間、その出来事のために民を備えさせておられました。神は民に罪の重大な結果について教え、救い主の到来を示しておられました。
Although Jesus’ death for us was a ‘once’ event, God, in his love, was preparing his people for that event for hundreds of years. He was teaching them about the serious consequences of sin and pointing ahead to a Saviour.
神はその民に寓話やたとえ話を通して語りました(17:1)。寓話の直接的な文脈は、紀元前597年にユダからバビロンへエホヤキム王を連れ去ったバビロンの「大鷲」(3節)でしたが、その適用範囲ははるかに広いです。
God’s word to his people was through an allegory and parable (17:1). The immediate context of the allegory was the ‘great eagle’ (v.3) of Babylon, taking King Jehoiakim from Judah to Babylon in 597 BC, but its application is far wider.
2種類の芽、2種類のブドウの木、そして2種類の王国があります。この世の王国は、人間が作り出した、一見非常に強力で、あらゆる最良の資源を使い、繁栄しているように見えますが、最終的には萎れて死んでしまい、まったく役に立たなくなります。一方、神の王国は、非常に小さな始まりから、あらゆる困難を乗り越えて繁栄し、永続的な実を結ぶでしょう(マタイ13:31–32および黙示録22を参照)。
There are two types of shoots, two types of vines and two types of kingdom. There is the kingdom of this world – human-made, apparently very strong, using all the best resources, appearing to flourish, but that will ultimately shrivel and die and be completely useless. On the other hand, there is the kingdom of God, which, from a very small beginning, against all the odds, will flourish and bear permanent fruit (see Matthew 13:31–32 and Revelation 22).
この一節をイエスの視点から読むと、イエスが罪のために「一度限り」犠牲を払ったことがほのめかされます。「新芽」(エゼキエル 17:22)は、預言者イザヤが明らかに救世主の箇所で用いた言葉で、イエスの到来を予言しています(イザヤ 53:2)。イエスは私たちの罪のために刺し貫かれた方であり(5節)、主が私たちすべての咎を負わせた方です(6節)。イエスは私たちの罪のために「一度限り」犠牲を払った方です。
As we read this passage through the lens of Jesus, we see hints of his ‘once for all’ sacrifice for sin. The ‘shoot’ (Ezekiel 17:22) is the language that the prophet Isaiah uses in what is clearly a messianic passage, foretelling the coming of Jesus (Isaiah 53:2). This is the one who was pierced for our transgressions (v.5) upon whom the Lord laid the iniquity of us all (v.6). He is the one who made the ‘once for all’ sacrifice of himself for our sins.
エゼキエルは続けてこう言います。「あなたが死ぬのは、他人の罪のためではなく、自分の罪のためである」(エゼキエル書 18:4、MSG)。「罪を犯す魂は死ぬ」(20節)。以前、エゼキエルは集団責任について語りました(17:12)。ここで彼は個人の責任について語っています。私たちはみな、自分の人生に責任を取らなければなりません。あなたは両親や子供たちの罪のために裁かれるのではなく(18:20)、自分自身の罪のために裁かれるのです。
Ezekiel goes on to say, ‘You die for your own sin, not another’s’ (Ezekiel 18:4, MSG). ‘The soul who sins is the one who will die’ (v.20). Earlier, Ezekiel spoke of corporate responsibility (17:12). Now he speaks of individual responsibility. We will all have to take responsibility for our own lives. You will not be judged for your parents’ or your children’s sins (18:20), but for your own sins.
神はすべての人を愛しています。神は誰も神の裁きを受けることを望んでいません。「わたしは悪者の死を喜ぶだろうか」と主なる神は言われる。「むしろ、彼らがその道を離れて生きることを喜ばないだろうか」 (23節)
God loves everyone. He does not want anyone to fall under his judgment: ‘“Do I take any pleasure in the death of the wicked?” declares the Sovereign Lord. “Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?”’ (v.23).
パウロはこの箇所を次のように締めくくっています。「わたしはあなたたち一人一人を、その生き方に応じて裁く。だから、立ち返りなさい。反抗的な生き方をやめなさい。そうすれば、罪に引きずり込まれることはない。家をきれいにしなさい。新しい心を得なさい。新しい霊を得なさい。」(30-31節、MSG)。そして、この箇所は、それがどのように可能かを思い出させる最後の言葉で終わります。「悔い改めて生きなさい。」(32節)。
He concludes this passage, ‘I’ll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won’t drag you down. Clean house… Get a new heart! Get a new spirit!’ (vv.30–31, MSG). The passage then finishes with a final reminder of how that is possible – ‘Repent and live!’ (v.32).
これは素晴らしいニュースです。あなたがどれほど堕落したとしても、人生でどれほどめちゃくちゃなことをしたとしても、過去と完全に決別することができます。ただ「悔い改め」、悪い道から離れてイエスに頼ってください。あなたは完全な赦し、新しい心、新しい精神を受け取り、あなたの罪のためにイエスが一度限りの犠牲を払ったことによって可能になった神との関係を楽しむことができます。
This is the wonderful news. However far you have fallen – whatever mess you’ve made with your life – you can make a clean break with the past. Simply ‘repent’ – turn from the bad ways and turn to Jesus. You receive total forgiveness, a new heart and a new spirit and can enjoy the relationship with God made possible by his once for all sacrifice for your sins.
主よ、私が「悔い改めて生きる」ことができることを感謝します。私に新しい心と新しい精神を約束してくださったことを感謝します。私の罪のためにあなたが「一度限り」犠牲を払ってくださり、あなたが可能にしてくださった神とのきっぱりとした関係を、私が楽しむことができるように助けてください。
Lord, thank you that I can ‘repent and live’. Thank you that you promise me a new heart and a new spirit. Help me to make a clean break and to enjoy the relationship with God that you have made possible, by your ‘once-for-all’ sacrifice for my sins.
ピッパはこう付け加えます
詩篇 121:7-8 にはこうあります:
「主はあなたをすべての災いから守ってくださり、あなたの命を守ってくださる。主はあなたの出入りを今も、またとこしえまでも守ってくださります。」
私は自分自身、家族、友人のために何度もこの聖句を祈ってきました。とても励みになり、慰められる言葉です。
Pippa Adds
Psalm 121:7-8 says:
‘The Lord will keep you from all harm – he will watch over your life; the Lord will watch over your coming and going both now and for evermore.’
I have prayed these verses many times for myself, my family and my friends. They are such encouraging and comforting words.