ヨハネ 11:17-44 NIV
[17] イエスが到着すると、ラザロはすでに四日間墓の中にいたことがわかった。[18] ベタニアはエルサレムから二マイル足らずのところにあった。[19] 多くのユダヤ人がマルタとマリアのもとに来て、兄弟を失った二人を慰めていた。[20] マルタはイエスが来ると聞いて迎えに出たが、マリアは家に残っていた。[21] マルタはイエスに言った。「主よ、もしあなたがここにいてくださったなら、私の兄弟は死ななかったでしょう。[22] しかし、神はあなたが願うことは何でもかなえて下さることを、私は今でも知っています。」[23] イエスは彼女に言われた。「あなたの兄弟はよみがえります。」[24] マルタは答えた。「終わりの日の復活のときによみがえることは知っています。」[25] イエスは彼女に言われた。「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、死んでも生きる。 [26] わたしを信じる者によって生きる者は、決して死なない。あなたはこのことを信じますか。」 [27] 彼女は言った。「はい、主よ。あなたこそが、世に来られるべき神の子、メシアであると信じます。」 [28] こう言ってから、彼女は戻って姉妹のマリアを呼び、「先生がここにおられます。あなたを呼んでおられます」と言った。 [29] マリアはこれを聞くと、急いで立ち上がり、イエスのもとへ行った。 [30] イエスはまだ村にはいらず、マルタが出迎えた場所におられた。 [31] 家の中でマリアと一緒にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは、彼女が急いで立ち上がって出て行くのを見て、彼女が墓へ嘆きに行くのだろうと思い、あとを追った。 [32] マリアはイエスのおられる場所に来て、イエスを見ると、その足もとにひれ伏して言った。「主よ、もしあなたがここにいてくださったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう。」 [33] イエスは彼女が泣いているのを見、また彼女と一緒に来たユダヤ人たちも泣いているのを見て、心を痛め、心を騒がせた。 [34] イエスは、「彼をどこに置いたのか」と尋ねられた。彼らは、「主よ、来てご覧なさい」と答えた。 [35] イエスは泣かれた。 [36] するとユダヤ人たちが、「ごらんなさい。どんなに彼を愛しておられたことか」と言った。 [37] しかし、彼らの中には、「盲人の目をあけた方が、この人を死なせないようにすることはできなかったのか」と言う者もいた。 [38] イエスは、もう一度心を痛めながら、墓に来られた。それは洞穴で、入り口には石が敷かれていた。 [39] イエスは、「石を取りのけなさい」と言われた。すると、死んだ人の姉妹マルタが、「もう、においがひどいのです。四日もそこにいたのですから」と言った。 [40] するとイエスは、「信じるなら神の栄光を見るであろう、と、あなたに言ったではありませんか」と言われた。 [41] そこで彼らは石を取りのけた。 するとイエスは目を上げて言われた、「父よ、わたしの願いを聞いてくださったことを感謝します。[42] あなたがいつもわたしの願いを聞いてくださることは知っていました。しかし、わたしはここにいる人々に、あなたがわたしをお遣わしになったことを信じさせるために、こう言ったのです。」[43] こう言ってから、イエスは大声で「ラザロよ、出てきなさい。」と叫ばれた。[44] 死人は手足に亜麻布を巻き、顔にも布を巻かれて出てきた。イエスは彼らに言われた、「死体の布を脱がせて、彼を帰らせなさい。」
https://bible.com/bible/111/jhn.11.17-44.NIV
John 11:17-44 NIV
[17] On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days. [18] Now Bethany was less than two miles from Jerusalem, [19] and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. [20] When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home. [21] “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died. [22] But I know that even now God will give you whatever you ask.” [23] Jesus said to her, “Your brother will rise again.” [24] Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.” [25] Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die; [26] and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?” [27] “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.” [28] After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.” [29] When Mary heard this, she got up quickly and went to him. [30] Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him. [31] When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there. [32] When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.” [33] When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. [34] “Where have you laid him?” he asked. “Come and see, Lord,” they replied. [35] Jesus wept. [36] Then the Jews said, “See how he loved him!” [37] But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?” [38] Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance. [39] “Take away the stone,” he said. “But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.” [40] Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?” [41] So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me. [42] I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.” [43] When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!” [44] The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”
https://bible.com/bible/111/jhn.11.17-44.NIV
イエスは悲しむ
Jesus grieves
2015 年 3 月のある夜、私は夜中に、なんとなく聞き覚えのある聖書の一節が私の潜在意識を引っ張って、驚いて目が覚めました。「主よ、もしあなたがここにいてくださったなら、私の兄弟は死ななかったでしょう (ヨハネ 11:32)」
One night in March 2015, I was startled awake in the middle of the night with a vaguely familiar Bible verse tugging at my subconscious: Lord, if you had been here, my brother would not have died (John 11:32).
私はラザロの死とその後の復活の物語のその一節を認識しました。私の心を奪う奇妙な一節でしたが、私はシーツを蹴り飛ばして聖書を開くまでその一節が私を悩ませました。私は毎日その物語を読み、イエスが死に対してどのように反応したかに執着しました。
I recognized the line from the story of Lazarus’ death and subsequent raising—a strange verse to consume my mind, but it gnawed at me until I kicked off the sheets and flipped open my Bible. Day after day, I read the story, fixated on how Jesus responded to death.
ほんの数週間後、私は長い間恐れていた種類の電話を受けました。それは、悲報で始まり、家族と一緒に悲しむために深夜に長時間のドライブで終わるような電話でした。
Just a few weeks later, I got the kind of phone call I had long dreaded—the kind that begins with tragic news and ends with a long middle-of-the-night drive to grieve with family.
途方に暮れる悲しみの時期に、私は友人の死の知らせに直面するイエスの姿をよく思い浮かべました。イエスのイメージは穏やかで穏やかな方として描かれることが多いのですが、そのイエスは私の現在の現実からは遠い存在に思えました。私は喪失を理解するイエスを切望していました。ボンヘッファーが獄中で語ったように、苦痛の時期には「苦しむ神だけが助けることができる」のです。
In that season of bewildering grief, I often pictured Jesus facing the news of His friend’s death. While imagery of Jesus often depicts Him as serene and placid, that Jesus seemed distant from my current reality. I craved a Jesus who understood loss. As Bonhoeffer reflected from his prison cell, in seasons of pain, “only a suffering God can help.”
私自身が悲しみに直面するずっと前から、苦しみについての秩序だった神学が、苦しい時に私を支えてくれると信じていました。しかし、イエスの涙は、知識が私たちを苦しみから守ってくれるわけではないことを教えてくれます。
For a long time before facing grief myself, I thought that an orderly theology of suffering would keep me afloat in painful times. But Jesus’ tears tell me that knowledge does not insulate us from pain.
イエスは物語がどのように終わるかを知っていました。悲しみの瞬間は数えられるだけであり、ラザロが墓に横たわっているのはあと数分だけだということを知っていました。しかし、イエスは奇跡を急ぐのではなく、立ち止まってラザロの姉妹たちとともに悲しむことを選択しました。
Jesus knew how the story would end. He knew that the moments of sorrow were numbered, that Lazarus would lie in the tomb for only minutes more. And yet, rather than rush to the miracle, He chose to pause and mourn with Lazarus’ sisters.
イエスの涙は、悲しみと希望が共存できることを私に思い出させます。深い悲しみの時や、ひどく傷ついた場所にいる時、イエスの例に倣って、私たちは喪失を深く悼みつつ、いつの日かイエスがすべてを新しくしてくださるという希望にすがりつくことができますように。
His tears remind me that grief and hope can coexist. In moments of great sorrow and places of great brokenness, may Jesus’ example give us permission to mourn losses deeply, while clinging to the hope that one day He will make all things new.
あなたにあって、私たちは希望なくして悲しむことはありません。あなたがすべてを新しくするという約束と、現在の壊れた現実を緊張しながらも抱き続ける私たちを助けてください。傷ついた人々への思いやりで私たちが溢れ、私たち自身が傷ついたときには、あなたの愛ある存在で慰められますように。
In You we do not grieve without hope. Help us as we hold in tension the promise that You will make all things new and the reality of present brokenness. May we overflow with compassion for the hurting, and when we ourselves hurt, comfort us with Your loving presence.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます