ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇143篇11節 ☆

2022-10-28 19:24:04 | 詩篇

詩篇143篇11節 ☆

 

あなたの御名のために、主よ!私を真心こめて回復してくださいますように!☆
あなたの義のために、私の魂を苦難の外へと救い出させてくださいますように!☆

 

あなたの御名のために、主よ!私を真心こめて{熱心に}回復してくださいますように!☆{生かして:ピエル態未完了形}
あなたの義のために、私の魂を苦難{悩み}の外へと救い出させてくださいますように!☆{ヒフイル態未完了形}
{生かす、生かす、確かに、命を約束する、生かす、苦しめる、養い上げる:原始語(chavah, chayahと比較);文字通りであれ比喩的であれ、生きること;因果的に、復活すること -- 生かす、X確かに、命を与える(約束する)、生きさせる、養う、(命を)保つ、早める、回復、修復、(命に)戻す、復活、(X神が)(生、命、生活を)保存、X確かに、完全である}
(for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble)
{敵対者、逆境、苦悩、苦痛、艱難、トラブル:tsarの女性名詞;窮屈さ(=比喩的に、トラブル);推移的に、女性のライバル--敵対者、逆境、苦悩、苦痛、艱難、トラブル}
11 主よ。あなたの御名のゆえに、私を生かし、あなたの義によって、私のたましいを苦しみから連れ出してください!



コメントを投稿