ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

創世記25章8節

2022-06-25 07:41:26 | 創世記

創世記25章8節

 

アブラハムは良い老年の内に、息を引き取り死にました。
彼は年齢を満たして、彼の民に集められました。

 

アブラハムは良い老年の内に、息を引き取り{カル態未完了形}死にました。{カル態未完了形}
彼は年齢を満たして、彼の民{人々}に集められました。{ニフアル態未完了形}
{期限切れに、滅びる、は彼の最後の(4)、死ぬ(5)、死んだ(2)、期限切れ(2)、期限切れ(1)、滅びる(6)、死んだ(4)を呼吸した}
{満たされた, 満足した, 満腹した:満腹した(4)、熟した(1)、満足した(2)、満足した(3)}
8 アブラハムは平安な老年を迎え、長寿を全うして息絶えて死に、自分の民に加えられた。


創世記25章 翻訳途中

2022-06-25 07:05:35 | 創世記

創世記25章

アブラハムはまた妻をめとり、その名をケツラと言いました。
2 彼女は彼にジムラン、ヨクシャン、メダン、ミディアン、イシュバク、シュアを産みました。
3 ヨクシャンはシバと、デダンとを生みました。
デダンの子らはアシュリム、レツシム、ルムミムでした。
4 またミディアンの子らは エファ、エフェル、ハノク、アビダ、エルダアです。
これらはみなケツラの子です。
5 アブラハムはその持っているものをすべてイサクに与えました。
6 しかし、アブラハムの持つ妾の子らには贈物をし、その子イサクから遠ざけて、彼がまだ生きている間に、東の国へ行かせました。
7 これがアブラハムの生きた年月の日数であって、百三十五年でした。
8 アブラハムは年をとって、老人となり、年を重ねて死んだので、その民のもとに集められました。
9 イサクとイシュマエルの子らは彼をマムレの前にあるヒッタイト人ゾハルの子エフロンの畑、マクペラの洞窟に葬りました。
10 ここはアブラハムがヘテの子らから買い取った畑で、アブラハムとその妻サラはそこに葬られました。
11 アブラハムの死後、神はその子イサクを祝福されたので、イサクはベエル・ラハイ・ロワのそばに住みました。
12 エジプト人ハガル、サラのはしためがアブラハムに産んだアブラハムの子イシュマエルの世はこの者です。
13 イシュマエルの子らの名は、その世代にしたがって、その名によっています。
14 ミシュマ、ドゥマ、マサ。
15 ハダド、テマ、ジェツル、ナフィシュ、ケデム。
16 これらはイシュマエルの子らであって、その名は村ごとに、また宿営地ごとにあり、その国々にしたがって十二人の君主です。
17 イシュマエルの生きた年は百三十七年であったが、彼は死んで、その民のもとに集められます。
18 彼らはハビラから、エジプトの前にあって、あなたがたがアシュルに向うシュルに至るまで住み、そのすべての兄弟に逆らって、定住しました。
19 これらはアブラハムの子イサクの代です。アブラハムはイサクを生みました。
20 イサクがアラメ人ベツエルの娘で、パダンアラムのアラメ人ラバンの妹リベカを妻とした時、イサクは四十歳でした。
21 イサクは妻が不妊であったので、そのために主に願ったところ、主は彼に願われ、妻リベカは身ごもりました。
22 子らは彼女のうちで争ったので、彼女は言いました。
「もしそうなら、私はどうして生きているのでしょう。」
そして、彼女は主に尋ねに行きました。
23 そこで、主は彼女に言われました。
「二つの国があなたの胎内にあり、二つの民があなたの腹から分かれる。
一つの民は他の民より強くなり、年長者は年少者に仕えるであろう。」
24 彼女が産むべき日を全うした時、見よ、彼女の胎内に双子がいました。
25 一人は全身が毛の生えた外套のように赤くなって出てきたので、人々はその名をエサウと名付けました。
26 そののち弟が生まれ、その手はエサウのかかとをつかんだので、その名をヤコブと呼びました。イサクは彼らを産んだ時、三十歳でした。
27 二人は成長し、エサウは狡猾な狩人、野の人であり、ヤコブは静かな人、天幕に住む人でした。
28 さて、イサクはエサウを愛しました。
彼はその鹿肉を食べたからであり、リベカはヤコブを愛しました。
29 ヤコブがポタージュを作ると、エサウは畑から入って来て、飢えて疲れていました。
30 エサウはヤコブに言った。
「私は飢えて疲れているので、どうかこの赤い、赤いポタージュを少し飲ませてくれ!」
それで、彼の名はエドムと呼ばれました。
31 ヤコブは言いました。
「まず、あなたの長子の権利を売ってください!」
32 エサウは言いました。
「見よ!私は死ぬ間際です。長子の権利は私に何の益があろうか。」
33 ヤコブは言いました。
「まず、私に誓いなさい!」
そして、彼は彼に誓ったので、彼は自分の長子の権利をヤコブに売り渡しました。
34 ヤコブはエサウにパンとレンズ豆の鍋を与えたので、エサウは食べ、飲み、立ち上がって自分の道を行きました。
そうして、エサウは自分の長子の権利を軽んじました。


1 アブラハムは、もうひとりの妻をめとった。その名はケトラといった。
2 彼女は彼に、ジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデヤン、イシュバク、シュアハを産んだ。
3 ヨクシャンはシェバとデダンを生んだ。デダンの子孫はアシュル人とレトシム人とレウミム人であった。
4 ミデヤンの子は、エファ、エフェル、エノク、アビダ、エルダアであって、これらはみな、ケトラの子孫であった。
5 アブラハムは自分の全財産をイサクに与えた。
6 しかしアブラハムのそばめたちの子らには、アブラハムは贈り物を与え、彼の生存中に、彼らを東のほう、東方の国にやって、自分の子イサクから遠ざけた。
7 以上は、アブラハムの一生の年で、百七十五年であった。
8 アブラハムは平安な老年を迎え、長寿を全うして息絶えて死に、自分の民に加えられた。
9 彼の子らイサクとイシュマエルは、彼をマクペラのほら穴に葬った。このほら穴は、マムレに面するヘテ人ツォハルの子エフロンの畑地の中にあった。
10 この畑地はアブラハムがヘテ人たちから買ったもので、そこにアブラハムと妻サラとが葬られたのです。
11 アブラハムの死後、神は彼の子イサクを祝福された。イサクはベエル・ラハイ・ロイの近くに住みついた。
12 これはサラの女奴隷エジプト人ハガルがアブラハムに産んだアブラハムの子イシュマエルの歴史です。
13 すなわちイシュマエルの子の名は、その生まれた順の名によれば、イシュマエルの長子ネバヨテ、ケダル、アデベエル、ミブサム、
14 ミシュマ、ドマ、マサ
15 ハダデ、テマ、エトル、ナフィシュ、ケデマです。
16 これらがイシュマエルの子孫で、それらは彼らの村落と宿営につけられた名であって、十二人の、それぞれの氏族の長です。
17 以上はイシュマエルの生涯で、百三十七年であった。彼は息絶えて死に、その民に加えられた。
18 イシュマエルの子孫は、ハビラから、エジプトに近い、アシュルへの道にあるシュルにわたって、住みつき、それぞれ自分のすべての兄弟たちに敵対して住んだ。
19 これはアブラハムの子イサクの歴史です。アブラハムはイサクを生んだ。
20 イサクが、パダン・アラムのアラム人ベトエルの娘で、アラム人ラバンの妹ですリベカを妻にめとったときは、四十歳であった。
21 イサクは自分の妻のために主に祈願した。彼女が不妊の女であったからです。主は彼の祈りに答えられた。それで彼の妻リベカはみごもった。
22 子どもたちが彼女の腹の中でぶつかり合うようになったとき、彼女は、「こんなことでは、いったいどうなるのでしょう。私は」と言った。そして主のみこころを求めに行った。
23 すると主は彼女に仰せられた。「二つの国があなたの胎内にあり、二つの国民があなたから分かれ出る。一つの国民は他の国民より強く、兄が弟に仕える。」
24 出産の時が満ちると、見よ、ふたごが胎内にいた。
25 最初に出て来た子は、赤くて、全身毛衣のようであった。それでその子をエサウと名づけた。
26 そのあとで弟が出て来たが、その手はエサウのかかとをつかんでいた。それでその子をヤコブと名づけた。イサクは彼らを生んだとき、六十歳であった。
27 この子どもたちが成長したとき、エサウは巧みな猟師、野の人となり、ヤコブは穏やかな人となり、天幕に住んでいた。
28 イサクはエサウを愛していた。それは彼が猟の獲物を好んでいたからです。リベカはヤコブを愛していた。
29 さて、ヤコブが煮物を煮ているとき、エサウが飢え疲れて野から帰って来た。
30 エサウはヤコブに言った。「どうか、その赤いのを、そこの赤い物を私に食べさせてくれ。私は飢え疲れているのだから。」それゆえ、彼の名はエドムと呼ばれた。
31 するとヤコブは、「今すぐ、あなたの長子の権利を私に売りなさい」と言った。
32 エサウは、「見てくれ。死にそうなのだ。長子の権利など、今の私に何になろう」と言った。
33 それでヤコブは、「まず、私に誓いなさい」と言ったので、エサウはヤコブに誓った。こうして彼の長子の権利をヤコブに売った。
34 ヤコブはエサウにパンとレンズ豆の煮物を与えたので、エサウは食べたり、飲んだりして、立ち去った。こうしてエサウは長子の権利を軽蔑したのです。


And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
2 And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
3 And Jokshan begot Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
4 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.
6 But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts; and he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.
8 And Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
10 the field which Abraham purchased of the children of Heth; there was Abraham buried, and Sarah his wife.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi. 
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore unto Abraham.
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14 and Mishma, and Dumah, and Massa;
15 Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedem;
16 these are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments; twelve princes according to their nations.
17 And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expired and died; and was gathered unto his people.
18 And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Asshur: over against all his brethren he did settle. 
19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begot Isaac.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean, of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
21 And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD let Himself be entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
22 And the children struggled together within her; and she said: 'If it be so, wherefore do I live?' And she went to inquire of the LORD.
23 And the LORD said unto her: Two nations are in thy womb, and two peoples shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25 And the first came forth ruddy, all over like a hairy mantle; and they called his name Esau.
26 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bore them.
27 And the boys grew; and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
28 Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison; and Rebekah loved Jacob.
29 And Jacob sod pottage; and Esau came in from the field, and he was faint.
30 And Esau said to Jacob: 'Let me swallow, I pray thee, some of this red, red pottage; for I am faint.' Therefore was his name called Edom.
31 And Jacob said: 'Sell me first thy birthright.'
32 And Esau said: 'Behold, I am at the point to die; and what profit shall the birthright do to me?'
33 And Jacob said: 'Swear to me first'; and he swore unto him; and he sold his birthright unto Jacob.
34 And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.


詩篇51篇6節 要研究

2022-06-25 06:32:53 | 詩篇

詩篇51篇6節 要研究

 

見てください!あなたは最も内側のいくつもの部分に真実を望んでおられます。
それゆえ、隠れたところの内側で、知恵を私に知らせてくださいますように!

 

見てください!あなたは最も内側のいくつもの部分に{心の奥に}真実{忠実・堅固さ}を望んでおられます。{喜ばれます:カル態完了形}
それゆえ、隠れたところの内側{心の奥}で、知恵を私に知らせてくださいますように!{教えて:ヒフイル態未完了形;will}
{堅固さ、忠実さ、真実、信仰(1)、忠実(2)、忠実(6)、忠実(10)、永続(1)、nor* (1)、正しい(1)、真実(18)、本当に(4)、真実(80)、あなたが正しくできる真実(1)、真実(2)}
{に喜ぶ、望む、原始的な語源;正しくは、傾くこと。比喩的に、喜ぶ、望む--。X いずれも,(持つ、取る) を喜ばせる。欲望、好意、好き、動く、(よく)喜ぶ、喜びを持つ、意志、だろう}
{内向きの部分:最も内側にある (2)}
{停止、シャットダウン、クローズ:を維持する、クローズ (1)、隠蔽 (1)、隠蔽 (1)、切断 (1)、隠し部分 (1)、秘密保持 (1)、秘密 (1)、停止 (1)、停止 (5)}
6 ああ、あなたは心のうちの真実を喜ばれます。
それゆえ、私の心の奥に知恵を教えてください。
※難しいです。


箴言25章 翻訳途中

2022-06-24 22:34:43 | 箴言

箴言25章

これらはまたソロモンの箴言であって、ユダの王ヒゼキヤの人々が写しとったものである。
2 事を隠すことは神の栄光であり、王の栄光は事を捜し出すことである。
3 高きには天があり、深きには地があり、王達の心は捜せないものである。
4 銀からかすを取り去れば、精錬者のための器が出る。
5 王の前から悪者を取り去れば、その王座は義のうちに確立される。
6 王の前で自分をほめてはならない。また、大いなる者の所に立ってはならない。
7 あなたの目が見た王子の前で、低くされるよりは、あなたに「ここに上って来なさい!」と言われるほうがよい。
8 あなたは急いで争ってはならない!
あなたの隣人があなたをはずかしめる時、あなたはその末に何をすべきかを知らないからである。
9 あなたの隣人と共に、あなたの訴えを論じなさい!
しかし、他人の秘密を明かしてはならない。
10 これを聞く者があなたをののしり、あなたの悪名が遠ざからないように!
11 適切に語られた言葉は、銀にはめ込まれた金の林檎のようである。
12 金の耳輪、純金の飾りのように、賢い叱責者は従順な耳の上にある。
13 収穫の時の雪の冷たさのように、忠実な使者はその人を遣わす者のために、その主人の魂を慰めるからである。
14 雨の降らない水蒸気や風のように、偽りの賜物を誇りとする者がある。
15 長い忍耐によって、支配者は説得され、柔らかい舌は骨を砕く。
16 あなたは蜜を見つけたか。あなたのために十分な量を食べなさい!
それで満腹して、それを吐き出さないように!
17 あなたの足は、めったにあなたの隣人の家に入らないようにしなさい!
18 槌や、剣や、鋭い矢のように、隣人に対して偽証をする者もまた同じである。
19 困難の時に不忠実な人を信じることは、折れた歯や、関節の外れた足のようだ。
20 寒い時に衣を脱ぐ者、硝石の上の酢のように、重い心で歌を歌う者も同じである。
21 あなたの敵が飢えているなら、彼にパンを食べさせ、彼が渇いているなら、彼に水を飲ませなさい!
22 あなたはその頭の上に火の炭を盛るであろう。
23 北風は雨をもたらし、陰険な舌は怒った表情を見せる。
24 争う女と共同の家に住むよりも、屋上の片隅に住む方がよい。
25 気の弱った魂に冷たい水が与えられるように、遠い国からの良い知らせもそうである。
26 悩む泉、汚れた泉のように、悪者の前に道を譲る義人もある。
27 多くの蜜を食べることは良くない。人が自分の栄光を求めることは、栄光ではない。
28 打ち壊され、城壁のない町のように、その霊が抑制されない者は、そのような者である。


1 次もまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤの人々が書き写したものである。
2 事を隠すのは神の誉れ。事を探るのは王の誉れ。
3 天が高く、地が深いように、王の心は測り知れない。
4 銀から、かなかすを除け。そうすれば、練られて良い器ができる。
5 王の前から悪者を除け。そうすれば、その王座は義によって堅く据えられる。
6 王の前で横柄ぶってはならない。偉い人のいる所に立ってはいてはならない。
7 高貴な人の前で下に下げられるよりは、「ここに上って来なさい」と言われるほうがよいからだ。あなたがその目で見たことを、
8 軽々しく訴えて出るな。そうでないと、あとになって、あなたの隣人があなたに恥ずかしい思いをさせたとき、あなたはどうしようとするのか。
9 あなたは隣人と争っても、他人の秘密を漏らしてはならない。
10 そうでないと、聞く者があなたを侮辱し、あなたの評判は取り返しのつかないほど悪くなる。
11 時宜にかなって語られることばは、銀の彫り物にはめられた金のりんごのようだ。
12 知恵のある叱責は、それを聞く者の耳にとって、金の耳輪、黄金の飾りのようだ。
13 忠実な使者はこれを遣わす者にとって、夏の暑い日の冷たい雪のようだ。彼は主人の心を生き返らせる。
14 贈りもしない贈り物を自慢する者は、雨を降らせない雲や風のようだ。
15 忍耐強く説けば、首領も納得する。柔らかな舌は骨を砕く。
16 蜜を見つけたら、十分、食べよ。しかし、食べすぎて吐き出すことがないように。
17 隣人の家に、足しげく通うな。彼があなたに飽きて、あなたを憎むことがないようにせよ。
18 隣人に対し、偽りの証言をする人は、こん棒、剣、また鋭い矢のようだ。
19 苦難の日に、裏切り者に拠り頼むのは、悪い歯やよろける足を頼みにするようなもの。
20 心配している人の前で歌を歌うのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、ソーダの上に酢を注ぐようなものだ。
21 もしあなたを憎む者が飢えているなら、パンを食べさせ、渇いているなら、水
22 あなたはこうして彼の頭に、燃える炭火を積むことになり、主があなたに報いてくださる。
23 北風は大雨を起こし、陰口をきく舌は人を怒らす。
24 争い好きな女と社交場にいるよりは、屋根の片隅に住むほうがよい。
25 遠い国からの良い消息は、疲れた人への冷たい水のようだ。
26 正しい人が悪者の前に屈服するのは、きたなくされた泉、荒らされた井戸のようだ。
27 あまり多くの蜜を食べるのはよくない。しかし、りっぱなことばは尊重しなければならない。
28 自分の心を制することができない人は、城壁のない、打ちこわされた町のようだ。


These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master. 
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart. 
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.


箴言24章27節

2022-06-24 22:24:12 | 箴言

箴言24章27節

 

外であなたの仕事は準備させなさい!
畑であなたのためにそれを熱心に用意しなさい!
その後に、あなたの家を建てるように!

 

外であなたの仕事は準備させなさい!{ヒフイル態命令形}
畑{地}であなたのためにそれを熱心に用意しなさい!{ピエル態命令形}
その後に、あなたの家を建てるように!{カル態未完了形}
汝の仕事は、外で準備し、畑で汝自身のために整え、その後、汝の家を建てる。
27 外であなたの仕事を確かなものとし、あなたの畑を整え、そのあとで、あなたは家を建てよ。