中国語学習と邪馬台国研究と家電修理等

中国語学習が大好き
邪馬台国研究が大好き
家電修理大好き

動物の二人称代名詞は?

2006-09-16 19:27:24 | 中国語学習
听テレビ番組説,
最近、北京ではペットブーム過熱で
犬とかを飼う家が増えて来たが、なかには
飼うのが大変なので捨ててしまい、新たな
ペット人害?が問題になってるようです

そういえば以前私に個人レッスンしてくれた
○○○テレビに出たことのある小姐が
犬にすごく興味をもっていて
私の兄貴宅では犬を飼ってると話したら
どんな種類の犬かとかいろいろ聞いてきたが
私は犬には興味なかったので、その時は
答えられませんでした。

最近我家も北京のペットブームにならって?
ではないですが犬を飼うようになりました
種類はたしかミニチュア・ダックスフンドシ
ではなくミニチュア・ダックスフンドです
(受けるかと思って言ったら私一人空中浮遊
犬好きにこういう事言っちゃダメなんですネ)

で、今日の疑問は犬に向かって話をする時の
代名詞は「它」で良いのでしょうか?
それともこの「它」は三人称なので目の前に
居る犬に対しては「你」を使うのか?
あるいは動物専用に使う特別な言い方があるのか?
という

知っている人にとっては単純かつクダラナイ?
疑問です

動物は自ら喋ることはないので
一人称は本来関係ないですが
夏目漱石の「我輩は猫である」を中訳するならば
やはり「我」を使うんでしょうか?

直接は関係ないですが偶然辞書で”奴”(nu2)
という字を見つけました。
そこに ”奴”(nu2)は ”《旧》わたくし(若い女性の自称)”
とあり以前は若い女性は自分を”我”ではなく”奴”(nu2)
という1人称を使ってたようです
これは日本的に解釈すれば
アチキは~~と申すますどす。(対不起!いいかげんです)
あるいは、
ヌシは~~と申すでやんす。(対不起!これもいいかげんです)
みたいな1人称と解釈していいのでしょうか
もしかしてこの”ヌシは~~”は中国語の
”奴是~~”から来てるのでは?!

この”奴”(nu2)を参考にして
けものへん+又で動物の1人称には
なりませんでしょうか?
あるいは、けものへん+我でもいいんですが・・・

で、「我輩は猫である」の
~であるは、是~的の構文にして
「我是个猫的。」或いは「我輩是个猫的。」
で良いんでしょうか?


もしかして犬に対して呼びかける代名詞は
「けものへん+尓」で(ni3)でいい?


「けものへん+尓」好ロ馬?
我不是狗,是人.

今天的学習就到這里
下次再見

「探偵」は中国語で「偵探」

2006-09-12 22:25:49 | ノンジャンル
以前個人レッスンの小姐に
私は名探偵コナンが好きだと言ったら

私も名探偵コナンは、好きで良くみてました
というので、この「探偵」は中国語ではなんて言うの?
と聞いたら、中国語では「偵探」と言い
日本語とは逆になりますって言ってました。

で今日は中国語とは関係ないですが
昨日の日本テレビの
名探偵コナン10周年スペシャルの
録画したVTRを見てたら
10月2日よる9時から実写版「名探偵コナン」
”工藤新一への挑戦状”をやると言ってました
これはコナンファンの私としては実写でどの様に
仕上がるかとても楽しみです
できたら江戸川コナンの実写版も見てみたい
10月2日は7時から劇場版アニメ「名探偵コナン・
天国へのカウントダウン」その後9時から
実写版「名探偵コナン」と嬉しいじゃありませんか

犬が「まて!」と言われて”ジッ”と待つように
私も10月2日の放送を今から楽しみに
”ジッ”と待ちます

你又不是狗,別模倣了。




<命名の儀>

2006-09-12 20:40:17 | ノンジャンル
今日のニュースで

秋篠宮ご長男、悠仁(ひさひと)さまに

ご夫妻は「ゆったりとした気持ちで、長く久しく人生を歩んでいく」ことを願って命名したという

と放送してました。

たいへん良いお名前をおつけになりましたね
と、テレビでコメントしてましたが
私も、本当にそう思います

で、こんなときナンデスガ
この悠の字は中国読みで(you1)
仁の字は(ren2)なので
中国人は(ひさひと)さまとは言わず
(ヨウ1・レン2)と言うんでしょうね

同じ漢字「悠仁」を使ってるが読み方が異なっていても

中国ではこの漢字「悠仁」の名前は全て
(ヨウ1・レン2)っていう名前になっちゃう
しょうがないっていえばしょうがないんでしょうが
名前の読み方(呼び方)って
これで本当にいいんでしょうか?
アルファベット使用国ではHISAHITOといってるのに


第60回中検受験案内

2006-09-07 20:38:13 | 中国語学習
第60回中国語検定試験の受験案内が
別に受ける予定もないのに、先日我家に届きました
どうも試験を受けたら1回だけ
自動発送してくれるみたいです
今回は合格して受け取ったので
なんでもなかったですが
2004年3月の4級不合格のあとに
是が来たときは中検協会の欧米か!(いやもとい)
中検協会のイヤミか!って思っちゃいましたが・・

この受験案内は前回の第59回からサイズも変わって
すっきりした表紙で私は結構好きです(挺喜歓的)

試しに2級の問題にチャレンジしました
とりあえず解答を手で隠して一生懸命考えましたが
全然わかりません。
じゃあ、解答をみてどれが正解なのか
手で隠してた解答を見てみましたが
答えの番号が書いてあるだけなので
どうしてそれが正解なのかがわからない

第58回の受験案内には詳しく
解答と解説が書いてあったのに

新しい受験案内には解答のみで
解説が書いてない!

日本中国語検定協会
理事長 上野惠司様

第61回中国語検定試験の受験案内から
又、解説も復活してくだされば

一中国語学習者の私としては、たいへんありがたいです



今日は「寿」なので

2006-09-06 21:16:43 | 中国語学習
私が今まで行ってた市の国際交流中心の
中国語講座初級クラスは3月で終了しましたが
4月から中国語講座入門クラスを受講してます
(初級は抽選で外れました=没中)
90分の授業を月2回で年3,000円です(安すぎ!)
ma1,ma2,ma3,ma4,と老師のあとについて大きな声で言ってます
しかし、最近忙しくて(我最近太忙了)4月に1回
7月に1回出席しただけです
7月の授業の時この「寿」について
中国と日本とでは使われ方が違うという
話を聞いて来ましたが
でも人間ってしばらくすると忘れてしまうもので
もうほとんど忘れました。(忘れないうちにブログに書いとけばよかった)
とりあえず、覚えてることだけでも書いておこうということで
今日書かせて頂きます
日本では結婚式とか出産祝いなどにこの「寿」を使うが
中国では60歳以上の誕生日などにこの「寿」を使ってるようです
紅白の色(紅白の熨斗など)はメデタイ時に使っているが
中国では紅白の紅は冠婚で、白は葬祭という意味で使ってるようです
ですから冠婚葬祭は中国語で「紅白喜事」というそうです
あと本命年(厄年?ちょっと忘れました)には
赤い下着をはいて厄払いするそうです
(どうも若い男女=特に女性=でも赤い下着つけてる人多いかも?)
私は男ですがこの話を聞いて赤いボクサーパンツにしようかと
思ってしまいましたが
赤いパンツはいてるのがバレタ場合を考えたらチョット・・・・・です