中級クラスではよく四字熟語を取り上げます。
教室掲示は「試行錯誤」「無我夢中」「日進月歩」。
浜島書店「国語便覧」を一緒に見ながら
生徒さんの態度を皮肉ることも。
私たちが高校時代にやっていた遊びの延長です。
「優柔不断」だからN試験に何度も失敗する。
君がN試験を受けるのは「時期早々」だよ。
「支離滅裂」な日本語だね.....などなど。
外国で暮らしていると「一期一会」ということを
日本にいる時よりも強く感じます。
英語に訳すと
You never know when you meet someone
if it will be the last time you'll ever see that person.
ちょっとピンときませんね。
Treasure every meeting, for it will never recur.
ちょっと難しいけれど、こちらの方がいいでしょうか?
Pic:
Fang Xing Leo, from Shanghai, Mr Umi from Japan and me had a BBQ dinner.
Mr Umi and I had met at the breakfast table of MK Hotel i am teaching.
It was his last day in Myanmar and we appointed dinner after his tour finish.
drinking eating chatting .....went to ice cream.
finally we invited him to our house....chat until 2:00am.
今は長い休暇で世界中を旅しているそうですが、
一流企業人として若者に語るお話に
時間を忘れた11月の週末の夜でした。
日本に戻った海さんのお幸せを祈ります。
よろしかったら、励ましのクリックをお願いできますか?
Coulf you kindly click the banner bellow for blog lanking?
にほんブログ村
教室掲示は「試行錯誤」「無我夢中」「日進月歩」。
浜島書店「国語便覧」を一緒に見ながら
生徒さんの態度を皮肉ることも。
私たちが高校時代にやっていた遊びの延長です。
「優柔不断」だからN試験に何度も失敗する。
君がN試験を受けるのは「時期早々」だよ。
「支離滅裂」な日本語だね.....などなど。
外国で暮らしていると「一期一会」ということを
日本にいる時よりも強く感じます。
英語に訳すと
You never know when you meet someone
if it will be the last time you'll ever see that person.
ちょっとピンときませんね。
Treasure every meeting, for it will never recur.
ちょっと難しいけれど、こちらの方がいいでしょうか?
Pic:
Fang Xing Leo, from Shanghai, Mr Umi from Japan and me had a BBQ dinner.
Mr Umi and I had met at the breakfast table of MK Hotel i am teaching.
It was his last day in Myanmar and we appointed dinner after his tour finish.
drinking eating chatting .....went to ice cream.
finally we invited him to our house....chat until 2:00am.
今は長い休暇で世界中を旅しているそうですが、
一流企業人として若者に語るお話に
時間を忘れた11月の週末の夜でした。
日本に戻った海さんのお幸せを祈ります。
よろしかったら、励ましのクリックをお願いできますか?
Coulf you kindly click the banner bellow for blog lanking?
にほんブログ村