中国語の漢字の中には日本語と全く同じ綴りで意味も同じというものが結構あります。
発音は似ているのもあるし全く違うものもありです。
厄介なのは日本語と同じ綴りで意味が全く違うものです。
面白いけど知らないと厄介です。
例えば「手紙」 これトイレットペーパーの意味なんです。
それから「愛人」 これは配偶者の意味!!
それに結婚した女性は 「老婆」! 19でも「老婆」です!
「先生」は ~さんの意味
極めつけは送別会 死んだ人とのお別れを意味するそうです。
私の頭は?マークでいっぱい!
さて今日のメインはバイカウツギです。
私のプロフィールです(リンク依頼もこちらから) 
発音は似ているのもあるし全く違うものもありです。
厄介なのは日本語と同じ綴りで意味が全く違うものです。
面白いけど知らないと厄介です。
例えば「手紙」 これトイレットペーパーの意味なんです。
それから「愛人」 これは配偶者の意味!!
それに結婚した女性は 「老婆」! 19でも「老婆」です!
「先生」は ~さんの意味
極めつけは送別会 死んだ人とのお別れを意味するそうです。
私の頭は?マークでいっぱい!
さて今日のメインはバイカウツギです。


