gooブログに、とんでもない機能が追加されましたあ!
>gooブログ閲覧における多言語対応
>本日、PCとスマートフォンの外国語ブラウザで閲覧した際に、
>ブログ面に翻訳機能が表示されるサービスを開始しました
(中略)
>すでに海外からのアクセスも一定量あります。
>本機能により、外国人の方にも容易にブログの閲覧いただけるようになります。
http://blog.goo.ne.jp/staffblog/e/64fe7ff211da88d46cf923556ce867de
いやああああああああ
あああああああああ
やめてええええええ
えええええええええ
イアンたんがここ見たら、どーするんだよ!!!!
なんてことをしてくれたんだ!
ハアハアハアハア
どーせ日本語だから、読んでもわかりゃしない、って
好き勝手なこと書いてたんだよーーーーー
ヤバイっす(涙。。。。。
でも、英語を翻訳ソフトで見ると、意味不明な日本語になるじゃないですか。
日本語→英語もそうなんじゃないか、と思い。
画面を右クリックする“Bing翻訳”でブログを英語にしてみた。
すると…
怪しいところはありますが、7割くらいは伝わる(汗。。。
ちなみに、
「イアンたん」は「Ian Tan」となってました。
さすがに、「萌え」は英語にないのか、そのまま「MOE」となってます。
「Ian Tan」の「Tan」とは何か?
「MOE」とは何を意味するのか?
これを読んだ英語圏の人。激しく悩みそう…
日→英翻訳ソフトの最大の弱点は、
日本語で、主語を省略したところが
英語では、「I (私)」になってしまうこと。
文脈を読んでくれないんですよ。
やはり意味不明な英語になるなあ。これだと。
昨日のブログにもある通り、
イアンたん、ネットはほとんどやってないみたいなので。
(なんたって、つい最近、人生初YouTube)
ここにたどりつく可能性は
ほぼ、ない、と行ってもよさそうですが。
世の中「100%」ってことは、ないからなあ…。
>gooブログ閲覧における多言語対応
>本日、PCとスマートフォンの外国語ブラウザで閲覧した際に、
>ブログ面に翻訳機能が表示されるサービスを開始しました
(中略)
>すでに海外からのアクセスも一定量あります。
>本機能により、外国人の方にも容易にブログの閲覧いただけるようになります。
http://blog.goo.ne.jp/staffblog/e/64fe7ff211da88d46cf923556ce867de
いやああああああああ
あああああああああ
やめてええええええ
えええええええええ
イアンたんがここ見たら、どーするんだよ!!!!
なんてことをしてくれたんだ!
ハアハアハアハア
どーせ日本語だから、読んでもわかりゃしない、って
好き勝手なこと書いてたんだよーーーーー
ヤバイっす(涙。。。。。
でも、英語を翻訳ソフトで見ると、意味不明な日本語になるじゃないですか。
日本語→英語もそうなんじゃないか、と思い。
画面を右クリックする“Bing翻訳”でブログを英語にしてみた。
すると…
怪しいところはありますが、7割くらいは伝わる(汗。。。
ちなみに、
「イアンたん」は「Ian Tan」となってました。
さすがに、「萌え」は英語にないのか、そのまま「MOE」となってます。
「Ian Tan」の「Tan」とは何か?
「MOE」とは何を意味するのか?
これを読んだ英語圏の人。激しく悩みそう…
日→英翻訳ソフトの最大の弱点は、
日本語で、主語を省略したところが
英語では、「I (私)」になってしまうこと。
文脈を読んでくれないんですよ。
やはり意味不明な英語になるなあ。これだと。
昨日のブログにもある通り、
イアンたん、ネットはほとんどやってないみたいなので。
(なんたって、つい最近、人生初YouTube)
ここにたどりつく可能性は
ほぼ、ない、と行ってもよさそうですが。
世の中「100%」ってことは、ないからなあ…。