中東の宗教事情について報じたFaith in the Arab SpringというTIME誌の記事の後半Faith in the Arab Springで、最後から二番目の段落に以下のようなくだりがあります。
These young Muslims are actively involved in shaping events, and they are willing to take on entrenched forces, including religious ones.
ここでのtake onの意味がおわかりでしょうか?思考時間の目安は辞書なしで5分としてみます。解説は次回。
わからない単熟語に突き当たって何も考えずに辞書を引くようでは、なかなか未知語の推測能力を伸ばせません。少しでも考えることを続ければ英語にとどまらない思考能力が身につきます。
英語思考力を鍛える多義語をクリックするとまとめて演習できますので、お試しいただければ幸いです。
These young Muslims are actively involved in shaping events, and they are willing to take on entrenched forces, including religious ones.
ここでのtake onの意味がおわかりでしょうか?思考時間の目安は辞書なしで5分としてみます。解説は次回。
わからない単熟語に突き当たって何も考えずに辞書を引くようでは、なかなか未知語の推測能力を伸ばせません。少しでも考えることを続ければ英語にとどまらない思考能力が身につきます。
英語思考力を鍛える多義語をクリックするとまとめて演習できますので、お試しいただければ幸いです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます