英検準1級&東大・京大・早慶の英語(英単語)は英英方式で突破できる!

英英思考を制するものは英語を制す。英英辞典とネイティブ向け読み物への早期移行が異次元の高速学習を可能にした。

TIMEFORKIDSに対する批判

2009年03月30日 | TIME FOR KIDS
 TIMEFORKIDSは素晴らしい英語教材です。しかし内容的にはアメリカ政府べったりの論調が散見され、ネット上で批判を浴びることもあります。
 以下は2000年秋のパレスチナ情勢を伝えるTIMEFORKIDSの記事と14歳の読者からの痛烈な批判です。じっくり読み比べてみてください。解説は加えませんが、不明点があればコメント欄に書き込んでください。

A Fragile Peace Is Torn Apart

Why Time for Kids is Against the Kids?

 こういったメディアに対する論評は批判的視点抜きで書けるものではありません。報道はしばしば政治的なものであり事実を歪曲して伝えることもあります。以下の2002年のTIMEFORKIDSの記事も、批判的視点を持ちつつ読んでみると一層面白いと思います。

Peace Plan Follows Deadly Bombing (TOEIC600点、英検2級~準1級レベル)
 パレスチナ平和に向けた取り組みを伝える記事です。
☆必修単熟語 put together, call for, refugee, pursue, concern, ban, condemn, prevail

Remembering September 11 (TOEIC600点、英検2級~準1級レベル)
 9-11テロから半年後の追悼行事についての記事です。
☆必修単熟語 mourner, observe, collapse, unveil, temporary, honor, dedicate, principle, represent, resemble

Convention for a United Europe (TOEIC600点、英検2級~準1級レベル)
 ヨーロッパのの将来、EUのあり方についての会議の開催を伝える記事です。
☆必修単熟語 convention, continent, mission, various, figure(動詞), constitution, contract, spell out, compromise, vote of confidence, currency

Florida Family Gets "Chipped"(TOEIC600点、英検2級~準1級レベル)
 コンピューターチップを人体に埋め込む新技術とそれをめぐる議論についての記事です。
☆必修単熟語 store, preference, implant, device, approve, invade, take step, ambulance, previously, identify, track
コメント (5)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« TIMEを読む会274号資料 | トップ | 大学受験対策としての実用英検 »
最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
質問です。 (osarisan)
2009-05-10 17:38:36
Remembering September 11 に関する質問

1."The sphere may be damaged but our belief in the principles it represents has never been stronger," Mayor Bloomberg said.

our belief in the principles  がわかりません。


2.A Tribute in Light は、「光に照らされた敬意」ですか?


3. The "Tribute in Light" sent 88 high-powered beams of light into the night sky in a glowing memorial that resembled the towers.

in は、「~の形で」と訳すのでしょうか?
 
返信する
Unknown (鈴木康)
2009-05-11 18:02:43
1 in principleには「原則として、だいたい」という意味があるのがリーダーズ英和辞典に掲載されています。
 なぜここでは複数形になってるのか、相応の理由がありそうですがこれはわかりません。「それを象徴するわれわれの信念が原則的に今ほど強くなったことはない」という意味なのだろうと思います。

2 A Tribute in Light は「光によるささげもの」くらいでしょう。

3 ここのinは「~の形で」と解していいと思います。
返信する
行為の対象を示す in では。 (奇策な人)
2009-05-12 19:12:38
 横から失礼します。

> "The sphere may be damaged but our belief in the principles it represents has never been stronger,"
> 1 in principleには「原則として、だいたい」という意味があるのがリーダーズ英和辞典に掲載されています。

 「belief in ~」で「~に対する信念」という用法が、この文に適用されていると思います。これは、辞書で belief を引きますと載っており、in の用法では「行為の対象」になると思います。

 また、principle は「原理、原則、主義」の意味と思います (辞書には複数形の例文があります)。前文の「It was first dedicated that year as a monument to world peace through international trade.」を受けているため、the が付与されており、「平和主義」の意味と思います。

 よって、この引用文の私の解釈は、「彫像は破損しているかもしれないが、彫像が示している平和主義を信じる私たちの心が今ほど強くなったことはかつてない (今が一番平和への信念が強い)」となります。
返信する
Unknown (鈴木康)
2009-05-12 21:57:50
 奇策な人さん、解説有り難うございます。御指摘通り「行為の対象を示す in」で、私は完全に誤読していました。
 「すっきりしない部分が残る際には誤読している可能性が高い」ということを銘記したいと思います。今後ともよろしくお願いします。
 osarisanさん、訂正してお詫びします。
返信する
Unknown (osarisan)
2009-05-23 11:42:38
ありがとうございました。
返信する

コメントを投稿

TIME FOR KIDS」カテゴリの最新記事