私は彼のスピーチを最初に聞いて以来、頭から離れないフレーズがある。
それはライス大学で行ったmoon speech
と呼ばれるものの一節です。
「We choose to go to the moon」
当時は宇宙開発に旧ソビエト(現ロシア)
と米国が凌ぎを削っていた時代でした。
地球周回までは、ソビエトに遅れを取ったが、アポロ宇宙船による人類の月着陸は、今をしても米国以外世界のどの国も為しえていない。
開発費に糸目をつけず出来た事は、今は昔の事と成った。
宇宙開発で開発された考えや、ものは
民間の様々なもので実用化され役立っている。
月着陸船とNASAとの通信のやり取りを、NHKで西山千さんが同時通訳をされ流暢な通訳をされていた事を思い出します。
それはライス大学で行ったmoon speech
と呼ばれるものの一節です。
「We choose to go to the moon」
当時は宇宙開発に旧ソビエト(現ロシア)
と米国が凌ぎを削っていた時代でした。
地球周回までは、ソビエトに遅れを取ったが、アポロ宇宙船による人類の月着陸は、今をしても米国以外世界のどの国も為しえていない。
開発費に糸目をつけず出来た事は、今は昔の事と成った。
宇宙開発で開発された考えや、ものは
民間の様々なもので実用化され役立っている。
月着陸船とNASAとの通信のやり取りを、NHKで西山千さんが同時通訳をされ流暢な通訳をされていた事を思い出します。