英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 8

2022-10-09 23:21:52 | 怪人二十面相

人か魔か
A human or a devil

 その午後には、羽柴一家総動員をして、帰朝きちょうの壮一君を、羽田空港に出むかえました。

 All the Hashibas went to Haneda airport to meet homecoming Souichi in the afternoon.

 飛行機からおりたった壮一君は、予期にたがわず、じつにさっそうたる姿でした。こげ茶色の薄がいとうを小わきにして、同じ色のダブル・ボタンの背広を、キチンと着こなし、折り目のただしいズボンが、スーッと長く見えて、映画の中の西洋人みたいな感じがしました。

 As they expected Souich from the plane was such a dashing figure. With a dark brown light-coat on his arm, wearing the same colored double-breasted jacket and the creased trousers nicely, he looked tall as if a western guy from the movies.

 同じこげ茶色のソフトぼうの下に、帽子の色とあまりちがわない、日にやけた赤銅色しゃくどういろの、でも美しい顔が、にこにこ笑っていました。濃い一文字もんじのまゆ、よく光る大きな目、笑うたびに見える、よくそろったまっ白な歯、それから、上くちびるの細くかりこんだ口ひげが、なんともいえぬなつかしさでした。写真とそっくりです。いや、写真よりいちだんとりっぱでした。

 Under the dark brown hat his face was tanned, almost the same color with the hat, still beautiful and smiled. His straight strong eyebrows, bright big eyes, regular white thees and well-trimmed mustache looked familiar somehow. He just looked like the picture. No, he was much finer than the picture.

 みんなと握手をかわすと、壮一君は、おとうさま、おかあさまにはさまれて、自動車にのりました。壮二君は、おねえさまや近藤老人といっしょに、あとの自動車でしたが、車が走るあいだも、うしろの窓からすいて見えるおにいさまの姿を、ジッと見つめていますと、なんだか、うれしさがこみあげてくるようでした。

 After shook hands with everybody, Souichi got on the car between his father and mother. Souji was in another car with his sister and Mr. Kondo. As he was staring his big brother through the rear-window the pleasure was welling up in his heart.

 帰宅して、一同が、壮一君をとりかこんで、何かと話しているうちに、もう夕方でした。食堂には、おかあさまの心づくしの晩さんが用意されました。

It was already evening while they were talking this and that with Souichi at home. His mother prepared splendidd dinner in the dinning room.

 新しいテーブル・クロスでおおった、大きな食卓の上には、美しい秋の盛り花がかざられ、めいめいの席には、銀のナイフやフォークが、キラキラと光っていました。きょうは、いつもとちがって、チャンと正式に折りたたんだナプキンが出ていました。

 The dinning table was covered with new table cloth, decorated with beautiful flowers and silver knives and forks were set for everyone brilliantly. Even the napkins were folded formally not like everyday.

 食事中は、むろん壮一君が談話の中心でした。めずらしい南洋の話がつぎからつぎと語られました。そのあいだには、家出以前の、少年時代の思い出話も、さかんにとびだしました。

 Naturally, all the topics during the dinner were about Souichi. Very rare story from shouthern islands brought up one after another. They talked about a plenty of his boyhood story.

「壮二君、きみはその時分、まだあんよができるようになったばかりでね、ぼくの勉強部屋へ侵入して、机の上をひっかきまわしたりしたものだよ。いつかはインキつぼをひっくりかえして、その手で顔をなすったもんだから、黒んぼうみたいになってね、大さわぎをしたことがあるよ。ねえ、おかあさま。」

"Souji, you were just started walking in those days, came into my study and made a mess on my desk. One time you tripped the ink bottle over, smeared your face with your hands,  made yourself black and now it was a havoc. You know, mother."

どうなんでしょう、こんなでいいのかな。


怪人二十面相 7

2022-10-08 16:04:05 | 怪人二十面相

 壮二君は、その思いつきにむちゅうになってしまいました。広い庭の中に、一つぐらいわなをしかけておいたところで、はたして賊がそれにかかるかどうか、うたがわしい話ですが、そんなことを考えるよゆうはありません。ただもう、無性むしょうわなをしかけてみたくなったのです。そこで、いつにない早起きをして、ソッと土蔵にしのびこんで、大きな鉄の道具を、エッチラオッチラ持ちだしたというわけなのです。

 Now Souji was really into this idea. It was doubtful if the gang caught only one trap in this vast garden, but there was not much else he could do. He just really wanted to set the trap. So he woke up unusually early, sneaked into the storehouse and struggled to bring out the iron trap.

 壮二君は、いつか一度経験した、ネズミとりをかけたときの、なんだかワクワクするような、ゆかいな気持を思いだしました。しかし、こんどは、相手がネズミではなくて人間なのです。しかも「二十面相」という希代きだいの怪賊なのです。ワクワクする気持は、ネズミのばあいの、十倍も二十倍も大きいものでした。

 It reminded him a excited feeleing he got once when he set a trap for rats. This time it's not for a rat but a human. This time it was for an unprecedented criminal. His exuberant feeling was ten times, or twenty times bigger.

 鉄わなを花壇のまんなかまで運ぶと、大きなのこぎりめのついた二つのわくを、力いっぱいグッとひらいて、うまくすえつけたうえ、わなと見えないように、そのへんの枯れ草を集めて、おおいかくしました。

 He brought the iron trap to the middle of the flower bed, opened the sawtoothed mouth, set and covered it with the fallen leaves.

 もし賊がこの中へ足をふみいれたら、ネズミとりと同じぐあいに、たちまちパチンと両方ののこぎりめがあわさって、まるでまっ黒な、でっかい猛獣の歯のように、賊の足くびに、くいいってしまうのです。家の人がわなにかかってはたいへんですが、花壇のまんなかですから、賊でもなければ、めったにそんなところへふみこむ者はありません。

 it's the same with a rat trap. If the villain set his foot those sawtooth would bite his ankle deeply like a set of teeth of a big black beast. It would be a big problem if anyone of his family caught it but no one except villain would step in the middle of the flower bed.

「これでよしと。でも、うまくいくかしら。まんいち、賊がこいつに足くびをはさまれて、動けなくなったら、さぞゆかいだろうなあ。どうかうまくいってくれますように。」

 "This will do. But will it? By any chance the thiefe can't move with its ankle caught it will be so much fun. Oh, I wish it works well."

 壮二君は、神さまにおいのりするようなかっこうをして、それから、ニヤニヤ笑いながら、家の中へはいっていきました。じつに子どもらしい思いつきでした。しかし少年の直感というものは、けっしてばかにできません。壮二君のしかけたわなが、のちにいたって、どんな重大な役目をはたすことになるか、読者諸君は、このわなのことを、よく記憶きおくしておいていただきたいのです。

 Souji posed like praying to God and went into the house grinning. It was a very childish idea. But an instinct of a little boy can't be vilipended. How this trap set by Souji would make a big difference, all readers should remember this trap well.

 

この章は終わりました。


怪人二十面相 6

2022-10-08 15:05:40 | 怪人二十面相

 その早朝、壮二君がタオルのねまき姿で、しかも両手には、何かおそろしげな、鉄製の器械のようなものをだいて、土蔵の石段を庭へおりてきたのです。いったい、どうしたというのでしょう。おどろいたのはスズメばかりではありません。

Into this early morning garden, Souji in towelling pyjamas was stepping down the stairs with an iron ominous device in his hands. What on the earth happened? It was not only sparrows surprised.

 壮二君はゆうべ、おそろしい夢をみました。「二十面相」の賊が、どこからか洋館の二階の書斎へしのびいり、宝物をうばいさった夢です。

 Souji had a horrible dream last night in which the "Twenty Faces" thieves sneaked into the study in the second floor, took the treasure away.

 賊は、おとうさまの居間にかけてあるお能の面のように、ぶきみに青ざめた、無表情な顔をしていました。そいつが、宝物をぬすむと、いきなり二階の窓をひらいて、まっくらな庭へとびおりたのです。

 The burglar looked pale, malicious, expressless visage like noh-mask on the wall of his father's sitting room. That guy stole the treasure, opened the window and jumped down to the dark garden.

「ワッ。」といって目がさめると、それはさいわいにも夢でした。しかし、なんだか夢と同じことがおこりそうな気がしてしかたがありません。

 He woke up with a yell to find out it was a dream fortunately. Still he couldn't help but got a sense that the same thing would happen in reality.

「二十面相のやつは、きっと、あの窓から、とびおりるにちがいない。そして、庭をよこぎって逃げるにちがいない。」
 壮二君は、そんなふうに信じこんでしまいました。

 "The 'Twenty Faces' must jump down form that window. I bet he will go across the garden."
Souji believed like that strongly.

「あの窓の下には花壇がある。花壇がふみあらされるだろうなあ。」
 そこまで空想したとき、壮二君の頭に、ヒョイと奇妙な考えがうかびました。

"There are flower beds under the window. They will be trampled."
When he imagined so a wierd idea came to his head.

「ウン、そうだ。こいつは名案だ。あの花壇の中へわなをしかけておいてやろう。もし、ぼくの思っているとおりのことがおこるとしたら、賊は、あの花壇をよこぎるにちがいない。そこに、わなをしかけておけば、賊のやつ、うまくかかるかもしれないぞ。」

"Yes, that's right. This is a great idea. Let me put a trap in the flower bed. If things happened as I thought The burglar would cross the flower beds. And if I put a trap there, he might be caught.

 壮二君が思いついたわなというのは、去年でしたか、おとうさまのお友だちで、山林を経営している人が、鉄のわなを作らせたいといって、アメリカ製の見本を持ってきたことがあって、それがそのまま土蔵にしまってあるのを、よくおぼえていたからです。

This trap he thought of was that, maybe it was the last year, his father's friend who own the mountain brought an iron trap made in the U.S.A. And he knew well it was put in the storehouse.

 


怪人二十面相 5

2022-10-05 23:18:36 | 怪人二十面相

 羽柴家の近所は、おまわりさんの一家が住んでおりましたが、近藤支配人は、そのおまわりさんにたのんで、非番の友だちを交代に呼んでもらい、いつも邸内には、二―三人のおまわりさんが、がんばっていてくれるようにはからいました。

 Mr. Kondo asked a policeman living nearby to call other policemen off the duty and there would be a few policemen around the mansion all the time.

 そのうえ壮太郎氏の秘書が三人おります。おまわりさんと、秘書と、猛犬と、このげんじゅうな防備の中へ、いくら「二十面相」の怪賊にもせよ、しのびこむなんて、思いもよらぬことでしょう。

 On top of that Soutarou has three secretaries. Into this heavy security by some policemen, secretaries and an aggressive dog, even "Twenty Faces" wouldn't imagine sneaking in.

 それにしても、待たれるのは、長男壮一君の帰宅でした。徒手空拳としゅくうけん、南洋の島へおしわたって、今日こんにちの成功をおさめたほどの快男児ですから、この人さえ帰ってくれたら、家内のものは、どんなに心じょうぶだかしれません。

 All things considered, the homecoming of the eldest son Souichi was the thing they looked forward eagerly. The fine fellow with big success from southern island must be the huge hope for the family.

 さて、その壮一君が、羽田はねだ空港へつくという日の早朝のことです。

 Now, this is the early morning of the day Souichi is arriving at Haneda airport.

 あかあかと秋の朝日がさしている、羽柴家の土蔵どぞうの中から、ひとりの少年が、姿をあらわしました。小学生の壮二君です。

 A boy came out from the Hashibas' storehouse in the early bright sunshine. It was the schoolboy Souji.

 まだ朝食の用意もできない早朝ですから、邸内はひっそりと静まりかえっていました。早起きのスズメだけが、いせいよく、庭木の枝や、土蔵の屋根でさえずっています。

The breakfast was not yet ready, the mansion was quiet. Only sparrows were chirping on the branches or roof of the storehouse vigorously.

 

数日サボってしまった。。