英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 68

2023-01-02 23:58:39 | 日記

「ああ、なんということじゃ。明智さん、これはなんということです。」

"Oh, my goodness. Master Akechi, what's going on here?"

 日下部老人は、もう半狂乱はんきょうらんのていで、明智につめよりました。命よりもたいせつに思っていた宝物が夢のように一夜のうちに消えうせてしまったのですから、むりもないことです。

Being frantic, old Kusakabe pressed Akechi hard. It was understandable. He lost all of his paintings like a dream. For him, those tresures were more precious than himself.

「いや、なんとも申しあげようもありません。二十面相がこれほどの腕まえとは知りませんでした。相手をみくびっていたのが失策でした。」

"Oh, I have no word to say. I didn't know how capable Twenty Faces was. I underestimated him. That was my mistake."

「失策? 明智さん、あんたは失策ですむじゃろうが、このわしは、いったいどうすればよいのです。……名探偵、名探偵と評判ばかりで、なんだこのざまは……。」

"Mistake? Master Akechi, it's all right for you saying a mistake, but for me, I don't know what to do. A great detective. It's only a reputation. Look here."

 老人はまっさおになって、血走った目で明智をにらみつけて、今にも、とびかからんばかりのけんまくです。

Old man got pale, glared Akechi with his blood shot eyes. He was furious enough to spring upon him.

  明智はさも恐縮したように、さしうつむいていましたが、やがて、ヒョイとあげた顔を見ますと、これはどうしたというのでしょう。名探偵は笑っているではありませんか。その笑いが顔いちめんにひろがっていって、しまいにはもうおかしくておかしくてたまらぬというように、大きな声をたてて、笑いだしたではありませんか。

Akechi looked down as if he was so sorry but when he looked up, lo and behold, he was smiling. His smile spread all over his face, soon he started laughing out loud as if he couldn't help it any more.

 日下部老人は、あっけにとられてしまいました。明智は賊にだしぬかれたくやしさに、気でもちがったのでしょうか。

Old Kusakabe just stood aghast. His vexation caused by the thief had crazed him?

「明智さん、あんた何がおかしいのじゃ。これ、何がおかしいのじゃというに。」

"Master Akechi, what are you laughing at. Hey, what's the matter?"

「ワハハハ……、おかしいですよ。名探偵明智小五郎、ざまはないですね。まるで赤子あかごの手をねじるように、やすやすとやられてしまったじゃありませんか。二十面相というやつはえらいですねえ。ぼくはあいつを尊敬しますよ。」
 明智のようすは、いよいよへんです。

"Ha ha ha. It's funny. The detective Akechi is nothing. Akechi was beaten so easily it was like to twist a baby's arm. Twenty Faces is great. I respect him."
Akechi's attitude got weirder.

 


怪人二十面相 68

2023-01-02 23:58:34 | 日記

「ああ、なんということじゃ。明智さん、これはなんということです。」

"Oh, my goodness. Master Akechi, what's going on here?"

 日下部老人は、もう半狂乱はんきょうらんのていで、明智につめよりました。命よりもたいせつに思っていた宝物が夢のように一夜のうちに消えうせてしまったのですから、むりもないことです。

Being frantic, old Kusakabe pressed Akechi hard. It was understandable. He lost all of his paintings like a dream. For him, those tresures were more precious than himself.

「いや、なんとも申しあげようもありません。二十面相がこれほどの腕まえとは知りませんでした。相手をみくびっていたのが失策でした。」

"Oh, I have no word to say. I didn't know how capable Twenty Faces was. I underestimated him. That was my mistake."

「失策? 明智さん、あんたは失策ですむじゃろうが、このわしは、いったいどうすればよいのです。……名探偵、名探偵と評判ばかりで、なんだこのざまは……。」

"Mistake? Master Akechi, it's all right for you saying a mistake, but for me, I don't know what to do. A great detective. It's only a reputation. Look here."

 老人はまっさおになって、血走った目で明智をにらみつけて、今にも、とびかからんばかりのけんまくです。

Old man got pale, glared Akechi with his blood shot eyes. He was furious enough to spring upon him.

  明智はさも恐縮したように、さしうつむいていましたが、やがて、ヒョイとあげた顔を見ますと、これはどうしたというのでしょう。名探偵は笑っているではありませんか。その笑いが顔いちめんにひろがっていって、しまいにはもうおかしくておかしくてたまらぬというように、大きな声をたてて、笑いだしたではありませんか。

Akechi looked down as if he was so sorry but when he looked up, lo and behold, he was smiling. His smile spread all over his face, soon he started laughing out loud as if he couldn't help it any more.

 日下部老人は、あっけにとられてしまいました。明智は賊にだしぬかれたくやしさに、気でもちがったのでしょうか。

Old Kusakabe just stood aghast. His vexation caused by the thief had crazed him?

「明智さん、あんた何がおかしいのじゃ。これ、何がおかしいのじゃというに。」

"Master Akechi, what are you laughing at. Hey, what's the matter?"

「ワハハハ……、おかしいですよ。名探偵明智小五郎、ざまはないですね。まるで赤子あかごの手をねじるように、やすやすとやられてしまったじゃありませんか。二十面相というやつはえらいですねえ。ぼくはあいつを尊敬しますよ。」
 明智のようすは、いよいよへんです。

"Ha ha ha. It's funny. The detective Akechi is nothing. Akechi was beaten so easily it was like to twist a baby's arm. Twenty Faces is great. I respect him."
Akechi's attitude got weirder.

 


怪人二十面相 67

2023-01-01 14:42:59 | 怪人二十面相

悪魔の知恵

Devil’s wisdom

 ああ、またしてもありえないことがおこったのです。二十面相というやつは、人間ではなくて、えたいのしれないお化けです。まったく不可能なことを、こんなにやすやすとやってのけるのですからね。

Oh, impossible thing happened again. Twenty Faces is not a human, unknown monster. Unthinkable things had been done easily by him.

 明智はツカツカと部屋の中へはいっていって、いびきをかいている刑事の腰のあたりを、いきなりけとばしました。賊のためにだしぬかれて、もうすっかり腹をたてているようすでした。

Akechi strode into the room, kicked the snoring detective by the waist. He was furious being gotten better of him by the thief.

「おい、おい、起きたまえ。ぼくはきみに、ここでおやすみくださいってたのんだんじゃないんだぜ。見たまえ、すっかりぬすまれてしまったじゃないか。」

"Hey, hey! Wake up. I didn't ask you to have a rest here. Look. Everything has been taken."

 刑事は、やっとからだを起こしましたが、まだ夢うつつのありさまです。
「ウ、ウ、何をぬすまれたんですって? ああ、すっかりねむってしまった……。おや、ここはどこだろう。」

The detective sat up finally but still he was half sleeping.
"Umm. What was taken? Oh, I was sound asleep. Where is it here?"

 寝ぼけた顔で、キョロキョロ部屋の中を見まわすしまつです。

He ended up looking around with sleepy face.

「しっかりしたまえ。ああ、わかった。きみは麻酔剤ますいざいでやられたんじゃないか。思いだしてみたまえ、ゆうべどんなことがあったか。」
 明智は刑事の肩をつかんで、らんぼうにゆさぶるのでした。

"Pull yourself together. Oh, I see. You must have taken some narcotic. Remember, what had happened last night?"
"Akechi grabbed his shoulder and shook him.

「こうっと、おや、ああ、あんた明智さんですね。ああ、ここは日下部の美術城だった。しまった。ぼくはやられたんですよ。そうです、麻酔剤です。ゆうべ真夜中に、黒い影のようなものが、ぼくのうしろへしのびよったのです。そして、そして、何かやわらかいいやなにおいのするもので、ぼくの鼻と口をふさいでしまったのです。それっきり、それっきり、ぼくは何もわからなくなってしまったんです。」

"Ow? Oh, you're Mr. Akechi. Oh, it's Kusakabe's art castle here. Damn it. I was attacked. Yes, it was narcotic. At the middle of the night some black shadow thing sneaked behind me. And my mouth and nose were covered someting smelt soft and bad. After that it was all blank."

 刑事はやっと目のさめたようすで、さも申しわけなさそうに、からっぽの絵画室を見まわすのでした。

The detective seemed to wake up finally, and looking around the empty art room apologetically.

「やっぱりそうだった。じゃあ、表門と裏門を守っていた刑事諸君も、同じ目にあっているかもしれない。」

"I knew it. Then the both detectives wathing the front and back gate cam be the same."

 明智はひとりごとをいいながら、部屋をかけだしていきましたが、しばらくすると、台所のほうで大声に呼ぶのが聞こえてきました。

Akechi talked himself and ran out of the room. After a while a big shout reached here.

「日下部さん。ちょっと来てください。」
 なにごとかと、老人と刑事とが、声のするほうへ行ってみますと、明智は下男部屋の入り口に立ってその中を指さしています。

"Mr. Kusakabe, come here."
The old man and the detective went for the voice to find Akechi standing on the entrance of servant's room, pointing at something inside.

「表門にも裏門にも、刑事君たちの影も見えません。そればかりじゃない。ごらんなさい、かわいそうに、このしまつです。」

"There are no detective on both of the gates. No only that, look. What a poor thing."

 見ると、下男部屋のすみっこに、作蔵じいやとそのおかみさんとが、高手小手たかてこてにしばられ、さるぐつわまでかまされて、ころがっているではありませんか。むろん賊のしわざです。じゃまだてをしないように、ふたりの召使いをしばりつけておいたのです。

When they looked there were Old Sakuzou and his wife flat on the floor, with their hands tied and gagged. Of course it was for the thief. He bound up the two servants to prevent their intervention.