【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

【海外進出】を目論むスタートアップが知っておくべき4つの秘密

2022-09-30 06:52:02 | 日記
スタートアップの国際展開が盛んですが、いざというときのために二足のわらじを履いている企業はそのうちどのくらいあるでしょうか?
 
血と汗と涙で築き上げた自分の会社に手を出す前に、まずは自分自身の覚悟のほどを確認してみてはいかがでしょうか。
 
スタートアップの海外進出だからと言って、必ずしも暗中模索する必要はないのです。
 
Contents
  1. 他国に進出するなら初めからそのつもりで準備する
  2. ゆっくりスタートしてゆっくり育てる
  3. デューデリジェンスとROIを忘れずに
  4. 存在感を示し、関わること
  5. まとめ

【多文化コンテンツ】に関する5つのインサイト

2022-09-29 08:54:35 | 日記
ロシアの人形で遊んだことがありますか?正式名称を「マトリョーシカ人形」というそれは、大きさの異なる木製の人形を組み合わせて作ったものです。
 
多文化コンテンツの制作はこれと同じで、全体の中の小さな部分に焦点を当てながら、より深く掘り下げていくものです。
 
グローバルとローカルを両立させる多文化コンテンツの成功事例について、知っておいていただきたいことは次のとおりです。
 
Contents
  1. 言語と言葉の選択は慎重に行なう
  2. 正確なローカライズと実用性のバランス
  3. グローバルなメッセージにローカルのアイデアを加える
  4. 本当のイメージを選ぶ
  5. 多文化コンテンツマーケティングは常に変化している
  6. まとめ

【多言語コンテンツ】プラン再構築 6つのステップ

2022-09-28 07:59:30 | 日記
効果的な多言語コンテンツのプラン作成は大変な作業です。しかし、成功すれば世界的な成長につながる可能性があります。
 
あなたの多言語コンテンツプランはなにか課題に直面していませんか?
 
以下の6つのステップを参考に多言語へのアプローチを見直し、大きな成果を上げるためにお役立てください。
 
世界規模で成長するためには多言語コンテンツプランの最適化が鍵となります。
 
Contents
  1. 言語や市場の決め方について考える
  2. まずは翻訳が容易なコンテンツから、その後本格的なローカライズを
  3. テクノロジーとツールを活用する
  4. SEO対策がグローバル対応か確認する
  5. ローカル展開する上での選択肢の検討
  6. データに注力する
  7. 最後に
  8. まとめ

【多言語コンテンツマーケティング戦略】における5つの失敗例

2022-09-27 09:13:01 | 日記
多言語コンテンツマーケティング戦略で失敗していませんか?
 
ビジネスの成長には顧客基盤の拡大が欠かせませんが、多言語コンテンツマーケティング戦略は潜在的な利益にどれほどの影響を与えるのでしょうか。
 
海外市場の開拓を始めたばかりでも、壁にぶつかっているところでも、多言語コンテンツを開発する際に避けるべき5つの失敗例をご紹介します。
 
Contents
  1. 母国語という好みを無視する
  2. 適切な翻訳を怠る
  3. 現地の人材を採用していない
  4. コンテンツをコピー&ペーストしている
  5. 市場調査をしなかった
  6. まとめ

翻訳会社の未来は【アジャイル】にあり?

2022-09-26 08:29:02 | 日記
「アジャイル」それは17年以上にわたり成功裏に使用されてきたソフトウェアの開発手法ですが、これを翻訳改善のために使うことはできるのでしょうか?
 
自動化が進み、翻訳会社の仕事のやり方が変化する中、アジャイル手法により翻訳コンテンツの正確性とスピードの向上が期待されています。
 
翻訳会社ならではの柔軟な対応で、大きな成果を生むアジャイル手法について説明します。
 
Contents
  1. アジャイル手法とは?
  2. アジャイルとウォーターフォール、翻訳会社にはどちらが適しているか?
  3. 拡張翻訳の重要性
  4. ひとつの翻訳会社を使い続けることのメリット
  5. まとめ