【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

【翻訳を外注するとき】かならず踏むべき5つのステップ

2024-07-17 09:43:45 | 日記
翻訳しなければならないときは、ある日突然やってきます。日常的に翻訳を行っている企業では、社内に担当者がいたり専門部署があったり、翻訳の方法や依頼先についてもやり方や取引先が決まっているので、悩むことなくひとつとの業務として機械的に処理することが可能でしょう。しかし多くの日本企業の場合、翻訳が必要になる事態に遭遇するのはある日突然であったり、数か月または、年に一度など不定期であるものです。
 
いざというときのためにこそ常日頃から備えと言うのは簡単ですが、普段から目にすることも意識することもほとんどなくまた、いつ必要になるかもわからない「翻訳」のために準備しておくことは簡単ではありません。本コラムは、翻訳を依頼しなければならない、翻訳の依頼方法について調べ始めた方が踏むべきステップについてご説明します。


翻訳会社の「なかの人」が教える【翻訳会社の選び方】

2024-07-16 09:37:00 | 日記
「もし翻訳会社に勤める自分が翻訳の外注先を探すなら?」翻訳業界のプロそして”なかの人”として、己の思考を辿ってみました。多くの翻訳会社のホームぺージを彩る美辞麗句や宣伝文句に惑わされることなく、賢く翻訳を依頼するためのノウハウです。数多くの選択肢から消去法で話を進めます。 


【自動翻訳(機械翻訳)が人間翻訳に勝てない】4つの理由

2024-07-12 09:52:01 | 日記
自動翻訳(機械翻訳)がその精度を急速に向上させている近年、敢えて翻訳会社に翻訳を依頼する意味はあるのでしょうか?Google翻訳を使えば外国語の文章も瞬時に自分の国の言葉に変換できます。ニューラルAI機械翻訳のおかげで、以前より翻訳の精度もかなり高くなってきました。
 
確かに、文章の概要をざっとつかみたいだけなら自動翻訳(機械翻訳)は便利なツールでしょう。しかし他の人に読ませる文章を作る場合、その精度はまだまだ心もとないというのが実情です。
 
本コラムでは、翻訳会社に翻訳を依頼するメリットについて解説します。


【翻訳を外注するときに】絶対にすべき10のこと

2024-07-11 09:23:26 | 日記
  • 海外から問い合わせが入った
  • 海外企業と取引することになった
  • 外国語の契約書が送られてきた
  • 説明書やマニュアルが外国語だった
  • 外国人スタッフを雇用することになった
  • 外国語で報告しなければならない
 
そんなときにまず必要になるのが、外国語を日本語にしたり、日本語を外国語にしたりする「翻訳」という作業ですが、どう対処していますか?「とりあえずインターネットで検索 → 数社に見積もり依頼 → 一番安い業者に発注」では成果につながる良い翻訳を得ることはできません。
 
本コラムでは、翻訳依頼に失敗しないために必要なノウハウをご紹介します。


【翻訳を外注するときに】伝えるべき5W1H+α

2024-07-10 09:47:13 | 日記
六何(ろっか)の法則と呼ばれる「5W1H」は翻訳依頼においても、依頼主自身が依頼する内容について改めて確認する、依頼先に正確な情報を伝える、といった上で有益な情報整理の方法です。それでは、翻訳依頼で伝えるべき「5W1H」とはどのようなものなのでしょうか。「5W1H」に「+α」を加えた7つのポイントを具体的に説明します。ひとつずつ、みていきましょう。