趣味としての翻訳

技術翻訳は、正確さが一番。では、どうすればできるのでしょうか、を勉強しています

科学技術英語翻訳集中ゼミ(富井篤著)

2021-03-23 06:09:33 | 日記

課題68 長さが12インチから24インチ、直径が2インチから4インチの範囲に及ぶ軸を使用するものとする。

私案 The shaft shall be used: the length from 12 in. to 24 in., the diameter from 2 in. to 4 in.

            The shaft of 12 to 24 in length and 2 to 4 in diamter shall be used.

            The shaft, the length of which is between 12 and 24 and the diamter of which is beteween 2 and 4, shall be used

参考訳 Shafts ranging in length from 12 to 24 in. and in diamter from 2 to 4 in. shall be used.

>>>>

2 in. to 4 in.: 10以下はスペルアウトするルールがあるが、後に単位が続くときは、数字にすること

 

課題69 Rotate the knob clockwise to increase the set temperature.

私案 設定温度を上げるには、つまみを右方向に回してください。

   つまみを時計方向に回し、設定温度を上げてください。

参考訳 ノブを右方向に回して設定温度を上げてください。

 

課題70 The direction in which the original (原稿) is fed varies from printer to printer.

私案   原稿を供給する方向は、プリンタ毎に異なっている。

   原稿を送る方向は、プリンタ毎で異なる。

参考訳 原稿を挿入する方向は、プリンタによって違う。

 

課題71 摩耗した、または損傷した部品は、できるかぎり速やかに交換しなければいけません。

私案  Worn or damaged parts must be replaced as soon as possible.

               It is necessary to replace the worn or damaged parts as quick as possible.

参考訳 Worn or defective parts must be replaced as soon as possible.

>>>>

soon: =immediately(時期的に速い)、quick(動作的に速い)