課題72 プラスチック製リテイナの中には、500°Fもの高温に耐えられるものがある。
私案 Some retainers made from plastic can withstand high temperatures of as high as 500°F .
Some plastic retainers can resisit at high temperatures as high as 500°F.
参考訳 Some plastic retainers can withstand temperatures as high as 500°F.
>>>>>
resisit,withstand: 「物理量」(電圧、電流、圧力、温度)に耐える withstand
「現象」(振れ、曲げ、膨張)に耐えるresisit
課題73 作業したファイルを閉じる際、そのファイルを保存する前にDELETEキーを押さないよう注意してください。
私案 When you close your work file, don't depress DLELETE key before saving the file.
To close your worked file, don't press DELETE key before saving your file.
参考訳 When closing the file you have worked on, be careful not to press the DELETE key before saving the file.
>>>>>
on(upon) ~ing: ~すると即座
depress: 昔は見たが、今はpress
課題74 この装置は、入力圧が増加した時、出力電流が減少するように設計されている。
私案 This device is designed to decrease the output current when the input pressure is increased.
This apparatus is designed to output lower current in proportion to higher input pressure.
This device is designed to decrease the output current with the input pressure increased.
参考訳 The deivice is designed so that when the input pressure increases, the output current decreases.
>>>>>
「意識の流れに従って記述せよ」 when~, the output current ~
課題75 コンピュータシステムを採用している会社の数は、増加中である。
私案 The number of companies empoying a computer system is increasing.
The number of companies that use a computer system is in increase.
参考訳 The number of companies that empoy computer systems is on the increase.
課題76 スキャナの走査速度 (forward speed) は、複写倍率 (reproduction ratio) に反比例して変化する。
私案 The forward speed of scanners varies in reverse proportion to their reproduction raito.
The forward speed of a scanner is variant in inverse proportion to its reproduction ratio.
参考訳 The forward speed of the scanner varies in reverse proportion to the reproduction ratio.
課題77 スライドは、破損部品を取り外す順番に写さなければいけない。
私案 The slides must be presented in the sequence of romoving the damaged parts.
The slides must be projected in the order of departing the defective parts.
参考訳 The slides must be presented in the order in which the defective parts are removed.
課題78 技術的に正確なレポートが理解しにくいことがあるのと同じように、文法的に完全なレポートは、退屈であることがある。
私案 Gramatically precise reports are somtimes boring to read as the same way as technically exact reports are somtimes hard to understand.
Reports perfect in a gramcaical manner are sometimes boring in the same way as reports precise in a technical manner are difficult to understand.
参考訳 Just as a technically accurate report may be incomprehensible, a gramatically perfect report can be dull.
>>>>
in the same way that: ~と同じ方法で
sometime: may, can の助動詞で可能性として表す
課題79 YMODEMと違ってXMODEMは、一度に1つのファイルしか送ることができない。
私案 XMODEM can transmit only one file at a time, which is different from YMODEM.
XMODEM different from YMODEM can send only one file at a time.
参考訳 Unlike YMODEM, XMODEM transfers files only one at at time.
課題80 新しく開発されたこの機械は、今ABC社で稼働している機械と動作原理、外観、機械的および電気的仕様が似ている。
私案 The new developed machine is similar to that machine, which is in operation at ABC company, in a operating principle, appearance, and mechanical and electric specifications.
The new developed machine has a similar operating principle, appearance, mechanical and electric specifications to the machine that is operating at ABC company.
参考訳 This newly developed machine is similar to that now in operation at ABC Inc. in operating principle, external appearance, and mechanical and electrical specificaitons.
課題81 溶融金属から放出された水素は集まり、泡になる傾向がある。
私案 Hydrogen discharged from molten metal tends to aggregate into bubbles.
Hydrogen outgassed from molten metal is inclined to come together to be transformed into bubbles.
参考訳 Hydrogen expelled from the molten metal tends to collect in bubbles.
課題82 接点には、基本的には、ノーマルオープン接点とノーマルクローズ接点の2種類がある。
私案 There are basically two type of contacts: a normal open contact and a normal close contact.
Contacts basically involve two types, a normal open and a normal close contacts.
参考訳 There are basically two types of contacts: normally open contacts and normally closed contacts.
>>>>
come in: 分類される
課題83 Manual switched are classified into three categories according to their principle of operation.
私案 手動スイッチは、動作原理に従い、3つのカテゴリーに分類される。
動作原理に従って、手動スイッチを3つの範疇に分類する。
参考訳 マニュアルスイッチは、作動原理により3種類に分類される。
課題84 プラスチック部品の物理的性質は、作動温度によって大きく影響を受ける。
私案 Pysical properties of plastic parts are greatly affected by their operating temperatures.
The pysical characteristics of plastic parts is largely affected by their operating temperature.
参考訳 The physical properties of plastic parts are greatly affected by operating temperature.
>>>>>
characteristics: 「特性」 propertyは「性質」
課題85 The Model MMS II scanner works in a similar fashion to the MMS I scanner.
私案 MMS IIスキャナモデルは、MMS Iスキャナと同じように動作する。
MMS II型スキャナは、MMS I型と似た方法で動作する。
参考訳 MMS II型スキャナは、MMS I型スキャナと似た方式で作動する。
課題86 With this application, data can be input at any time at will.
私案 このアプリを使えば、いつでも、思ったようにデータを入力できる。
このアプリを使えば、いつでも自在に、データを入力できる。
参考訳 このアプリケーションを使うと、データは、いつでも任意に入力できる。
>>>>
データを入力できる: データは、入力できる。「は」は、限定する助詞。主語のようになって、文がわかりやすい。
課題87 しかし、回転子 (rotor) は、停電の場合にはエンジンを駆動させることができない。
私案 The rotor, however, cannot drive the engine in case of blackout.
However in case of blackout, the rotor cannot start up the engine.
参考訳 But, the rotor cannot drive the engine in case of a power failure.
課題88 一般産業用水を使用しなければならない場合は、メーカに相談してください。
私案 In the case that general industrial water should be used, consult with the manufactures.
If you are obliged to use general industrial water, you can consult it with the manufacturers.
参考訳 In applications where the use of industrial water is unavoidable, the manufacturer should be contacted.
>>>>>
consult: consult withではなく、consult + O
consult: 目上の人、専門家に聞く、 cosult withは、同僚など、対等な人に聞く
課題89 このルールに対する一つの重要な例外はカンマであるが、これについては、すぐ後で述べる。
私案 One important exception for this rule is conmma, which will be described soon later.
One important exception for this rule is conmma and it will be immediately described later.
参考訳 One important exception to this rule is the comma, which we will discuss shortly.
課題90 Electric locomotives are similar in many aspects to diesel electrics, except that electrics pick up their electricity from continuous overhead wires called a catenary (カテナリまたは懸垂線).
私案 電気機関車は、カテナリと呼ばれる連続した架空線から電気を取り出すことを除けば、ディーゼル電気機関車に類似するところが多い。
電気機関車が、カテナリと呼ばれる連続した架空線から電気を得ることを除くと、多くの点で、ディーゼル電気機関車に似ている。
参考訳 電気機関車は、カテナリーと呼ばれる、連続架線から電気を取っている点を除けば、いろいろな点でディーゼル電気機関車に似ている。
課題91 ベアリングが機械の騒音をコントロールするのに果たす役割は、わずかである。
私案 Bearings play a little role for controlling machineary noises.
Bearings play a small amount of roles for controlling machine noises.
参考訳 The role that a bearing plays in controlling the machine noise is a subtle one.
課題92 空気は、酸素、チッソ、アルゴン、ネオン、二酸化炭素などでできている。
私案 Air comprises oxigen, nitrogen, argon, neon, and carbon dioxide.
Air includes oxigen, nitrogen, argon, neon, and carbon dioxide.
参考訳 Air consits primarily of oxygen, nitrogen, argon, neon, and carbon dioxide.
課題93 レジスタS1、S2、およびS3は、自動的につぎのとおりセットされます。
私案 Register S1, S2, and S3 are automatically set as follows.
Resisters S1, S2, and S3 are automatically set as shown below.
参考訳 Registers S1, S2, and S3 are automatically set as follows:
課題94 You should always have at least one current backup of your data; two backups are preferable.
私案 データの最新のバックアップを、常に少なくとも1つ持っておいた方がいいが、できればバックアップは2つあった方がいい。
最新のデータのバックアップは、少なくとも1つ、常に持っておくべきだが、できればバックアップは2つ持っておくべきだ。
参考訳 ご自分のデータは、最新のバックアップを常に少なくとも1個作っておくようにしてください。しかし、できればバックアップは2つ作っておいた方がよいです。
課題95 The verb must agree in number with the subject of the sentence; a single subject takes a single verb, a plural subject a plural verb.
私案 動詞は、文章の主語と数が一致しなければらない。すなわち、単数主語は、単数動詞を取り、複数主語は、複数動詞を取る。
その動詞は、文章の主語と、数が一致しなければならない。すなわち、主語が単数なら、動詞は単数であり、主語が複数なら、動詞も複数である。
参考訳 動詞は文章の主語と数が一致していなければならない。すなわち、単数主語は単数動詞をとり、複数主語は複数動詞を取る。
課題96 Such gages are very sensitive; strain as low as 0.001 % can be detected.
私案 このゲージは、非常に感度が高く、例えば、0.001%ほどの低い歪を検出することができる。
このゲージは高感度であり、たとえば、0.001%までの小さな歪が検出できる。
参考訳 このようなゲージは非常に感度がよく、例えば、0.001%もの歪が検出できる。