趣味としての翻訳

技術翻訳は、正確さが一番。では、どうすればできるのでしょうか、を勉強しています

技術英語の基本を学ぶ例文300(中山裕木子著)

2021-03-29 06:09:13 | 日記

例文28 気候変動に起因して、深刻な干ばつやハリケーンが生じることがある。

私案   気候変動(climate change)に起因(due to)して、深刻な(serious)干ばつ(drought)、または、ハリケーン(hurricane)が生じる(occur)可能性がある。

                  Serious droughts or hurricanes can occur due to the climate change.

参考訳  Severe droughts and hurricanes may result from climate change.

コメント 干ばつとハリケーン、干ばつおよびハリケーン、干ばつまたはハリケーン どれが違和感があるか? この場合は「または」

     the climate change  change は、可算名詞? いや可算名詞でない。「その気候変動」って、どう? ちょっと違和感がある。なら、ただの climate change にしよう。

 

例文29 皮膚色のパターンは、細胞間相互作用の力学系に起因して生じる。

私案   皮膚色のパターン(skin color patterns)は、細胞間相互作用(the interaction between cells )の力学系(the dynamic system)から生じる。

                  Skin color patterns result from the dynamic system of the interaction between cells.

                  Skin color patterns result from the dynamic system of the inter cell interaction.

参考訳  Skin color patterns result from dynamic systems of cell interactions.

コメント the としたところが、複数になっている。「the」が来ると、「その、それの」と来るから、ちょっと身構えてしまう。なくても「すーっと」入って来るかどうか。

 

例文30 多くの海洋生物は音を使ってコミュニケーションをとっている。

私案   多くの海洋生物(marine livings)は音を使って(by,by way of, by means of, with, through)コミュニケーション(communicate)する。

                  Many marine livings communicate by means of sound.

参考訳  Many marine animals rely on sound to communicate.

コメント by means ofも可。手段を示しているから。