手話通訳をやる上で、手話の知識が大切なのは当然だけど、手話知識と同じぐらい大切なのがバックボーン知識。
「バックボーン知識」は俺の造語だけど、なんとなく、解っていただけるのではなかろうか。
バックボーン知識は「背景知識」と言い換えてもいい。
例えば、手話世界ではよく言われることだけど、
「医師や看護師が手話ができたらいいんだけどね・・・」ってやつ。
診療現場に通訳に行くと、医療用語の通訳に苦労することがある。
医師や看護師の説明を手話通訳者がどこまで理解しているか。
手話通訳者にある程度の医療関係知識がないと、誤訳が起こる。
医療現場での通訳は当然、医療関係の知識のある手話通訳者が行うことが望ましい。
俺の得意分野の話をさせてもらうと、税務関係の通訳では、収入と所得の違いがわからないような手話通訳者では、正確な通訳は無理や。
「バックボーン知識」は俺の造語だけど、なんとなく、解っていただけるのではなかろうか。
バックボーン知識は「背景知識」と言い換えてもいい。
例えば、手話世界ではよく言われることだけど、
「医師や看護師が手話ができたらいいんだけどね・・・」ってやつ。
診療現場に通訳に行くと、医療用語の通訳に苦労することがある。
医師や看護師の説明を手話通訳者がどこまで理解しているか。
手話通訳者にある程度の医療関係知識がないと、誤訳が起こる。
医療現場での通訳は当然、医療関係の知識のある手話通訳者が行うことが望ましい。
俺の得意分野の話をさせてもらうと、税務関係の通訳では、収入と所得の違いがわからないような手話通訳者では、正確な通訳は無理や。