アメリカで小1の息子が、クラスメートから、誕生日パーティーの招待状(非公式)をもらってきました
つづりの間違いが多くて、「ん~、こういう意味かなあ?」と推測しながら読みましたが、それでも最後の単語が何かわかりませんでした
息子に読んでもらったら、スラスラ読んでいて、びっくりしました
同じ文字の発達レベルの子同士では、通じるものがあるのかな?
翻訳
Come to my birthday.
It has a chocolate fountain, an icecream cake, and PRESENTS.
ちなみに、birthdayには、birthday partyの意味が含まれているのか、
よく、アメリカ人の子どもは"I want to go to your birthday."とか言って、"party"をつけません
...長らくこのブログに入れなかったのですがようやく戻ってこれました笑