まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「イラクの兵士が米軍を殺す」

2008-01-05 | Weblog
Last Updated: Saturday, 5 January 2008, 11:36 GMT

Iraqi soldier 'killed US troops'
イラクの兵士が米兵を殺す

1: An Iraqi soldier has opened fire on American troops, killing two and wounding three others, US and Iraqi officials have said.
米国とイラクの軍職員によると、イラク兵士が米軍に発砲して米兵二人を殺し、3人を負傷させたという。

2: The incident happened during a joint patrol in the north on 26 December, but fuller details have only now emerged.
事件は、12月26日の北部合同パトロール中に起こったが、詳細はごく最近発表された。

3: An Iraqi general said the patrol had come under fire from gunmen in the city of Mosul, but his soldier had "abused" the situation and shot the Americans.
モスル市で武装軍の発砲を受けてパトロールを行なったが、兵士はその場を悪用してアメリカ人を撃ったとイラクの将軍は語った。

4: It is thought to be the first such case since the US-led invasion of 2003.
それは2003年の米主導軍の侵攻以来始めての事件だと考えられる。

5: The US initially reported the deaths of Capt Rowdy Inman, 38, and Sgt Benjamin Portell, 27, as resulting from hostile small arms fire.
米国は、最初、38才のロウディ・インマン大尉と27才のベンジャミン・ポーテル軍曹の死は敵意のある銃撃戦の結果だと報告した。

6: But Iraqi general Mutaa al-Khazraji said: "They (the joint patrol) were attacked by gunmen and the (Iraqi) soldier abused the situation and killed the two soldiers."
しかし、イラクのムッタア・アル-カズラジ将軍は言った:「合同パトロール隊が武装軍に攻撃され、そのドサクサを悪用してイラク兵士が二人の兵士を殺した。」

7: He said the Iraqi serviceman had been "an insurgent infiltrator". He was arrested and is being questioned.
彼は、イラクの兵士は“侵入した反乱兵”だったと言った。彼は逮捕されて尋問を受けている。

8: An interpreter was also wounded alongside the three other soldiers.
通訳も3人の兵士と共に負傷した。

9: Tensions remain high in Mosul - an ethnically mixed area that is home to a variety of Muslim and Christian communities.
モスルでは緊張が依然として続いている。そこは、民俗学的に多様なイスラム教徒とキリスト教の共同社会が混在している地域だ。
    
      (以上、tomato訳)

Q:人名・地名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:新年初めての記事がイラクの殺人に関するものになってしまいましたが、今年はブッシュ政権が終わり、変化が期待される重要な年です。それによってイラク政策がどう変わるか気になります。