Last Updated: Monday, 21 January 2008, 10:22 GMT
S Africa cuts power to neighbours
南アフリカが近隣諸国への電気をカットする
1: South Africa's state-owned electricity company Eskom has stopped supplying power to neighbouring countries because of acute domestic shortages.
南アフリカの国営電力会社エスコムは、深刻な国内の電力不足に陥ったので、近隣諸国への電力供給を突然中止した。
2: Zimbabwe and Mozambique are thought to be the worst affected countries.
ジンバブエとモザンビークが、最も深刻な影響を受けるだろうと思われる。
3: A BBC correspondent says the recent daily power cuts have caused chaos and are threatening to have a major impact on South Africa's economy.
BBCの通信員によると、最近毎日電力供給が止まって混乱状態になり、南アフリカの経済に大きな影響を与える可能性があるという。
4: On Friday, enraged commuters set fire to trains in Pretoria after power cuts caused two-hour train delays.
金曜日に、電気が止まって列車が2時間遅れたので、怒った通勤者達がプレトリアで列車に火をつけた。
5: The BBC's Peter Biles in Johannesburg says many small businesses are being crippled by the blackouts.
ヨハネスブルグのピーター・バイルズBBC記者は、停電により多くの小企業はビジネス不能状態にあると言う。
6: Economists are warning that the country's target of 6% economic growth by 2010 - when South Africa will host the football World Cup - is fast becoming a pipedream.
経済専門家は、南アフリカでフットボールのワールドカップが行なわれる2010年までの国の6%の経済成長の目標は早くも夢物語になりつつあると警告する。
7: President Thabo Mbeki on Sunday met Eskom's executives to discuss the power shortages.
トゥハボ・ムベキ大統領は、日曜日に、エスコムの経営者と会って電力不足について話し合った。
8: Mr Mbeki last month admitted the government had been wrong to refuse Eskom's request for more investment in power generation several years ago, reports the AFP news agency.
AFP通信の報告によれば、ムベキ大統領は、先月、数年前電力発電に投資するように求めたエスコムの要求に対して政府が間違った行動をとったことを認めた。
9: "We were wrong. Eskom was right," Mr Mbeki said.
「私たちが間違っていました。エスコムが正しかった、」とムベキ氏は言った。
10: The governing African National Congress has now recommended the urgent development of a national response plan, to keep the electricity flowing.
統治機構であるアフリカの国民議会は、今、電力の供給を維持するために、国の対応策を緊急に推し進めるように協議している。
11: Zimbabwe was hit by a black-out on Saturday night, although power was later restored.
ジンバブエは、土曜日の夜、停電に見舞われたが、その後復興した。
12: It is not clear if this was linked to the Eskom decision.
これがエスコムの決定に関係があるのかどうかは定かでない。
13: *State radio has blamed the problem on an unspecified breakdown.
国営ラジオは、突然の停電に関する問題を非難した。
14: Zimbabwe is believed to import about 40% of its electricity and has had trouble paying its bills because of its lack of foreign currency.
ジンバブエは、南アの電力のおよそ40%を輸入しているが、外貨不足のために支払いが困難になっている。
(以上、tomato訳)
Q:13段落や人名や組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:南アは2010年のワールドカップを目標に経済力を高めようとしている一方で電力不足というのは皮肉なことですね。
これも政策の失敗でしょうか。周辺の国にも影響が出るほどの問題を見守りたいと思います。
S Africa cuts power to neighbours
南アフリカが近隣諸国への電気をカットする
1: South Africa's state-owned electricity company Eskom has stopped supplying power to neighbouring countries because of acute domestic shortages.
南アフリカの国営電力会社エスコムは、深刻な国内の電力不足に陥ったので、近隣諸国への電力供給を突然中止した。
2: Zimbabwe and Mozambique are thought to be the worst affected countries.
ジンバブエとモザンビークが、最も深刻な影響を受けるだろうと思われる。
3: A BBC correspondent says the recent daily power cuts have caused chaos and are threatening to have a major impact on South Africa's economy.
BBCの通信員によると、最近毎日電力供給が止まって混乱状態になり、南アフリカの経済に大きな影響を与える可能性があるという。
4: On Friday, enraged commuters set fire to trains in Pretoria after power cuts caused two-hour train delays.
金曜日に、電気が止まって列車が2時間遅れたので、怒った通勤者達がプレトリアで列車に火をつけた。
5: The BBC's Peter Biles in Johannesburg says many small businesses are being crippled by the blackouts.
ヨハネスブルグのピーター・バイルズBBC記者は、停電により多くの小企業はビジネス不能状態にあると言う。
6: Economists are warning that the country's target of 6% economic growth by 2010 - when South Africa will host the football World Cup - is fast becoming a pipedream.
経済専門家は、南アフリカでフットボールのワールドカップが行なわれる2010年までの国の6%の経済成長の目標は早くも夢物語になりつつあると警告する。
7: President Thabo Mbeki on Sunday met Eskom's executives to discuss the power shortages.
トゥハボ・ムベキ大統領は、日曜日に、エスコムの経営者と会って電力不足について話し合った。
8: Mr Mbeki last month admitted the government had been wrong to refuse Eskom's request for more investment in power generation several years ago, reports the AFP news agency.
AFP通信の報告によれば、ムベキ大統領は、先月、数年前電力発電に投資するように求めたエスコムの要求に対して政府が間違った行動をとったことを認めた。
9: "We were wrong. Eskom was right," Mr Mbeki said.
「私たちが間違っていました。エスコムが正しかった、」とムベキ氏は言った。
10: The governing African National Congress has now recommended the urgent development of a national response plan, to keep the electricity flowing.
統治機構であるアフリカの国民議会は、今、電力の供給を維持するために、国の対応策を緊急に推し進めるように協議している。
11: Zimbabwe was hit by a black-out on Saturday night, although power was later restored.
ジンバブエは、土曜日の夜、停電に見舞われたが、その後復興した。
12: It is not clear if this was linked to the Eskom decision.
これがエスコムの決定に関係があるのかどうかは定かでない。
13: *State radio has blamed the problem on an unspecified breakdown.
国営ラジオは、突然の停電に関する問題を非難した。
14: Zimbabwe is believed to import about 40% of its electricity and has had trouble paying its bills because of its lack of foreign currency.
ジンバブエは、南アの電力のおよそ40%を輸入しているが、外貨不足のために支払いが困難になっている。
(以上、tomato訳)
Q:13段落や人名や組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:南アは2010年のワールドカップを目標に経済力を高めようとしている一方で電力不足というのは皮肉なことですね。
これも政策の失敗でしょうか。周辺の国にも影響が出るほどの問題を見守りたいと思います。