まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「日本の首相が経済危機について警告」

2008-01-27 | Weblog
Last Updated: Saturday, 26 January 2008, 12:47 GMT

Japanese PM warns of economy risk
日本の首相が経済危機について警告

1: Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda has warned of growing risks to the world economy in a speech at the World Economic Forum in Davos, Switzerland.
日本の福田康夫首相は、スイスのダボスで開かれている世界経済フォーラムでスピーチを行い世界の経済危機が高まっていることを警告した。

2: He said there was no need for excessive pessimism, but that action was needed.
彼は、過剰な心配は必要ないが行動は起こさなければならないと言った。

3: Mr Fukuda said the issue would be discussed at a meeting of the Group of Seven leading industrialised nations in Tokyo next month.
福田氏は、来月、その問題は、東京で開かれる7カ国の主要先進国会議で議論されるだろうと語った。

4: His words come after turbulence in the financial markets sparked by fears the US could be headed towards recession.
米国が景気後退に向かうのではないかという不安で経済市場が不安定になった事を受けて彼の発言が行われた。

5: "Downside risks on the world economy are on the rise against a backdrop of US subprime issues and a record rise of oil prices," he told business leaders and economists attending the annual conference.
「米国のサブプライム問題と石油価格の記録的な上昇を背景にして世界経済の危機が高まっています、」と彼は、毎年恒例の会議に参加しているビジネス界の指導者や経済学者に語った。

6: "There is no need for excessive pessimism. At the same time however, we should respond quickly and should implement necessary measures," he added.
「過剰な心配は必要ありませんが、私たちは素早く対応策を考えて必要な手段を講じるべきです、」と彼は言った。

7: Mr Fukuda said that he welcomed the efforts made by financial and monetary authorities around the world, adding that "authorities in major countries will analyse factors behind the recent turmoil in financial markets and rapidly seek medium to long term responses".
福田氏は、世界中の財政や金融機関が努力をすることを期待して、「主要国の政府が、速やかに、最近の金融市場の不安定の背後にある要因を分析し、長期の対応へ向けて手段を講じるでしょう」と付け加えた。

8: His comments were echoed by the head of the International Monetary Fund, Dominique Strauss-Kahn, who was also talking at the Davos meeting.
彼の発言は、同じくダボス会議で発言していた国際金融基金の代表のドミニク・サトゥラウス-カーン氏によって繰り返された。

9: "Whatever the answer is on a recession, what is clear is there will be a serious [US] slowdown and it needs a serious response," he said.
「景気後退の理由が何であれ、米国に真剣な景気減速が起こることは明確です。米国は真剣に対応する必要があります、」と彼は言った。

10: Mr Strauss-Kahn said that central bank policies and interest rate handling were not enough to remedy the global economic problems.
サトゥラウス-カーン氏は、中央銀行の政策と利息操作だけでは世界的な経済問題を改善するのに十分ではないと言った。

11: "We are facing global imbalances and the subprime crisis is only part of it. We are facing also currency imbalances, surpluses rising in some countries... all those imbalances have to be addressed," he said.
「私たちは、世界規模の問題に直面していて、サブプライム危機はその一部に過ぎないのです。私たちは、いくつかの国で起こっている通貨の不安定や剰余金の問題にも直面しています、」と彼は言った。

12: "The problem cannot only be addressed by monetary policy, even tough monetary policy is very important. We have to look at the whole picture."
「問題は、金融政策が指摘されるだけでなく、厳しい金融政策が緊急に必要とされます。全体像を見なければなりません。」
          
     (以上、幸の訳)

Q:人名や役職名・組織名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:福田首相の演説は昨夜のテレビで聞きました。かなり、突っ込んだ具体的な発言をしていたと思います。環境問題も数値目標を出したことはよいと思います。

今日の記事は経済問題です。アメリカ人自身が米政府のサブプライムや住宅問題の対応が遅れたことを非難していたので安心しました。本来ならブッシュさんが会議に出てきて「反省と協力」を求めるべきではなかったかと思います。