まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 「ソウルが北朝鮮省を閉鎖」

2008-01-17 | Weblog
Last Updated: Wednesday, 16 January 2008, 11:06 GMT

Seoul 'may shut N Korea ministry'
ソウルが北朝鮮省を閉鎖

1: South Korea's incoming president wants to scrap a ministry handling relations with North Korea, his aides say.
彼の側近によると、韓国の次期大統領は北朝鮮と外交を行う省を廃止することを望んでいるという。

2: Lee Myung-bak, who takes office on 25 February, will merge the Unification Ministry with the Foreign Ministry.
2月25日に就任するイー・ミョン-バク氏は、統一省を外務省と合併させる予定だ。

3: Four other ministries are being downgraded as part of what he says is a pledge to streamline government.
公約の政府の効率化の一環として他の4人の大臣を格下げする予定だ。

4: But Mr Lee advocates a tougher stance towards North Korea and the Unification Ministry has been accused of being too soft on Pyongyang in the past.
しかし、イー氏は、北朝鮮に対してより厳格な態度で臨むことを主張して、統一相が今までピョンヤンに対して柔軟過ぎたことを非難した。

5: At the moment, inter-Korean relations are dealt with by the Unification Ministry, while the Foreign Ministry handles negotiations on the nuclear issue.
現在は、両国間の交渉は統一省が行い、外務省は核問題の交渉を行なっている。

6: The two ministries are known to have disagreed in the past, with the Foreign Ministry preferring a tougher line.
両省は今まで意見が一致しないことで知られている。外務省はより厳しい態度で臨んでいる。

7: "In light of inter-Korean relations becoming closer day by day, unification policy cannot be a monopoly of a certain ministry," Lee Kyung-sook, chief of Mr Lee's transition team, told journalists.
「両国の関係は、日ごとに、歩み寄りを見せています。統一政策は一つの省でできるほど単純ではありません、」とイー氏の引継ぎチームのイー・キュン-スク代表が記者団に語った。

8: "All government agencies and ministries should make efforts to improve inter-Korean relations but consistency should be maintained in the framework of foreign policy," he said.
「全ての政府機関と省は両国関係を改善する努力をすべきで、外交政策の仕事には一貫性が持続されるべきです、」と彼は言った。

9: South Korea's current leader, Roh Moo-hyun, has pursued a policy of economic engagement with the North.
韓国のノ・ム-ヒョン現大統領は、北朝鮮への経済支援策を推進している。

10: But Mr Lee says he wants greater concessions from the North, linking the provision of economic packages to progress on the nuclear issue.
しかし、イー氏は、経済的支援を核問題の進展に関連させて、北朝鮮からより大きな譲歩を求めている。

11: Talks on denuclearisation are currently stalled, after North Korea missed a year-end deadline to fully disclose all of its nuclear activities.
北朝鮮が核施設の全てを完全に発表するという年末までの約束を守らなかったので、非核化の話し合いは、現在、行き詰まっている

12: The planned closure is unlikely to please North Korea, where state-run media outlets have still not acknowledged Mr Lee's election win.
予定されている閉鎖は、国営放送がまだイー氏の選挙での勝利を認めていない北朝鮮にとって不愉快なようだ。

13: The proposal has to clear parliament and liberal party lawmakers say they will fight it.
(閉鎖の)提案は、議会を通過しなければならない。民主党議員はそれに反対すると言っている。

14: The other ministries to be closed or merged are maritime affairs, information, science and gender equality, at a loss of around 7,000 jobs.
閉鎖されたり合併される予定の他の省は、海事関係、情報、科学と男女平等の機関で、およそ7,000人の仕事が失われる。
    
      (以上、tomato訳)

Q:人名・役職名・党名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:韓国の次期大統領は、政府を自分の会社と勘違いしているのではないかと思うくらい効率化を図っているようです。スリムな政府は理想かもしれませんが、副大統領も廃止するそうなので、独裁的大統領になるのではとちょっと心配もしています。

でも、彼は日本とは過去の歴史や謝罪を問題にするのではなく、未来の関係を成熟させたいと言っている点は現大統領よりも評価できると思います。