気になる鍾漢良(ウォレス・チョン)〜「日本良家族」Masaの気ままな中華的生活

大家好!中華エンタメと中医学で中華的毎天。微博では「日本良家族」と名乗っています。

鍾漢良迷より「広東語で歌ってみましょう〜〜千千阙歌」

2018-11-10 16:47:44 | ウォレス的四方山話
*さて、もう少しでウォレスの演唱會が始まりますね~。ウォレスの歌の話題です。

*鍾漢良迷の「いくちゃくさん」よりウォレスがテレビの番組で弦子(シェンズ)さんと歌っている「千千阙歌」を広東語でうたってみたいというコメントをいただきました。

*普段ドラマでウォレスが話している普通話は中国で使われている標準語ですが、香港で使用している広東語はまるで違うものなのです。ですので、ウォレスが今大陸で活躍しているのは、普通話の練習と努力の賜物だと思います。

*「いくちゃくさん」はこの歌をヘビロテするほどお好きだそうです。また、「ウォレスが慣れ親しんだ言葉でしゃべっているときが大好きです。この動画では、弦子さんが歌詞がわからなくなったときにさりげなく、あそこに出てるよ~って感じで教えてあげているんです。ウォレス、優しい。」というコメントもいただきました。
ブログ:ウォレスの秘密〜〜努力家の証^_^

*最初は発音というお話だったので、私も広東語は少しは読めますが発音はまるでダメですと回答したのですが、「歌」を歌いたい!というのであれば・・というわけで、広東語のピンイン付きのサイトをご紹介しますね。

*この曲はもともとはマッチこと近藤真彦さんが「夕焼けの歌」として歌っていたものです。
*この歌を歌っている頃マッチは香港で大人気で、この曲を当時の香港のアイドルである陳慧嫻(プリシラ・チャン)がカバーしました。また同時期にこちらも香港のアイドル梅艷芳(アニタ・ムイ)が違う歌詞で「夕陽之歌」というタイトルでカバーしました。そして、この「夕陽の歌」は映画「英雄本色Ⅲ(アゲイン/男たちの挽歌Ⅲ)」の主題歌になっています。
*こういう歌詞違いのカバー曲というのもあるんですよね。
【参考記事:香港ポスト「デビュー30周年を迎えたアイドル」


*この歌は香港でも中華圏でも、知らない人はいないくらいのカラオケの定番曲なので、この番組でウォレスも歌ったのではないでしょうか。

*いくちゃんさんから教えていただきました。
千千阙歌 真音乐真LIVE 现场版 弦子钟汉良


ピンイン付き歌詞

*いくちゃくさん、歌えるようになったら広東語カラオケで歌ってくださいね~^^

*こちらは私の趣味で参考です。ご興味あったらみてくださいね~。

陳慧嫻版

梅艷芳版

張國榮(レスリー・チャン)版


コメント (3)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 演唱會 グッズ販売 | トップ | 11/10 演唱會の様子 ライブで... »
最新の画像もっと見る

3 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
感激です! (いくちゃく)
2018-11-10 18:17:11
Masaさん、ありがとうございます!
ただいま猛練習中なのですが、どうしても聞き取れない所があって、なんちゃってで歌っていました(笑)
Masaさんのおかげで、ウォレスの歌のレパートリーが増えそうです。
いつかみんなでコンサートに行って、ウォレスがこの歌を歌ってくれたら、みんなで歌えますね。
頑張って覚えます!
返信する
Re:感激です! (Masa)
2018-11-10 18:26:07
猛特訓というところが、熱い「いくちゃくさん」らしいですね(笑)
もしご不明な点があればわかる範囲でお手伝いしますよ。私も勉強になりますから。
勝手に「鐘漢良迷」としてご紹介して申し訳ありませんでしたね〜〜。
広東語の雰囲気良いですよね。さすが香港人のウォレスです。やっぱり、香港人として中華の外にいる私は見続けていきたいんですよね〜〜。💕💕
返信する
イェーイ (いくちゃく)
2018-11-11 15:49:18
Masaさんのおかげで、同じ番組で歌っていた「四季歌」のピンインもわかりました~
こっちも練習します(笑)
ちゃんと発音するのは難しいけれど、広東語って面白いです!
返信する

コメントを投稿