ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇143篇 改訂版

2023-06-09 22:12:31 | 詩篇

詩篇143篇

 

詩篇143篇1節

ダビデの詩篇

主よ!私の祈りを聞いてください!
私のいくつもの願いに耳を傾けてください!
あなたの誠実さのうちに、私に答えてください!
あなたの義のうちにも!

主{YHWH}よ!私の祈りを聞いてください!{カル態命令形}
私のいくつもの願いに耳を傾けてください!{ヒフイル態命令形}
あなたの誠実さのうちに、私に答えてください!{カル態命令形}
あなたの義のうちにも!
{堅固さ、堅実さ、忠実さ:信仰(1)、忠実(3)、忠実(8)、忠実(25)、正直(1)、責任(1)、安定性(1)、安定(1)、信頼(2)、真実(5)}
A Psalm of David Hear my prayer O LORD give ear to my supplications in thy faithfulness answer me and in thy righteousness
1 主よ。私の祈りを聞き、私の願いに耳を傾けてください!
あなたの真実と義によって、私に答えてください!


詩篇143篇2節

あなたの僕を裁きの中に入れないでくださいますように!
あなたの御顔のいくつもの前では、生きている者は誰一人として義ではないからです。

あなたの僕を裁きの中に入れないでくださいますように!{カル態未完了形}
あなたの御顔のいくつもの前{目・視界}では、生きている者は誰一人として義ではないからです。{カル態未完了形}
And enter not into judgment with thy servant for in thy sight shall no man living be justified
2 あなたのしもべをさばきにかけないでください!
生ける者はだれひとり、あなたの前に義と認められないからです。


詩篇143篇3節 

その敵は私の魂を迫害し、私の命を激しく砕いて地に落とし、私を長く死んだ者たちのように私をいくつもの暗闇の中に住まわせたからです。

その敵は私の魂を迫害し{カル態完了形}、私の命を激しく砕いて地に落とし{ピエル態完了形}、私を長く死んだ者たちのように私をいくつもの暗闇の中に住まわせたからです。{ヒフイル態完了形}
For the enemy hath persecuted my soul he hath smitten my life down to the ground he hath made me to dwell in darkness as those that have been long dead
3 敵は私のたましいを追いつめ、私のいのちを地に打ち砕き、長く死んでいる者のように、私を暗い所に住まわせたからです。


詩篇143篇4節 

それゆえ、私の霊は私の内で衰え果てました。
私の内で私の心は荒廃しました。

それゆえ、私の霊は私の内で衰え果てました。{ヒトパエル態未完了形}
私の内で私の心は荒廃しました。{ヒトパエル態未完了形}
{覆い隠す、失敗する、かすかな、弱々しい、自分を隠す、圧倒される、気絶する
プリミティブルート。シュラウド、すなわちクロース(推移的か反射的かにかかわらず)。したがって、(暗闇の考えから)苦しむこと - 覆い隠す(以上)、失敗する、かすかな、弱々しい、自己を隠す、圧倒される、気絶する}
{荒廃または愕然とする:愕然とした(13)、驚いた(8)、驚いた(1)、荒廃する(1)、恐怖を引き起こす(1)、驚愕を引き起こす(1)、荒廃した(22)、荒廃した(4)、荒廃した(1)、荒廃(5)、荒廃(3)、貧困(1)、破壊(1)、荒廃(1)、恐怖(2)、荒廃した(1)、荒廃した(1)、荒廃した(4)、捨てられた嘘(1)、荒廃した嘘(1)、荒廃した(1)、荒廃した(1)、荒廃した(1)、荒廃した(1)、 あなたを荒廃させた(1)、荒廃させた(3)、荒涼とした(2)、荒涼とした(2)、荒涼とした(2)、荒涼とした(1)、荒廃させる(1)、作る...愕然と(1)、作る...荒廃(1)、荒廃(2)、荒廃(1)、廃墟(1)、廃墟(1)、廃墟(1)を作る}
Therefore is my spirit overwhelmed within me my heart within me is desolate
4 それゆえ、私の霊は私のうちで衰え果て、私の心は私のうちでこわばりました。


詩篇143篇5、6節 ☆

私は昔の日々を思い出し、あなたのすべての御業を瞑想します。☆
あなたの御手の働きを私は心をこめて考えています。
私はあなたに向けて心をこめて手を広げます。
私の魂は乾いた地のように、あなたを渇望します。セラ

私は昔の日々を思い出し{カル態完了形}、あなたのすべての御業を瞑想します。☆{カル態完了形}
あなたの御手の働き{仕事}を私は心をこめて考えています。{ピエル態未完了形}
{をつぶやく、愚痴を言う、話をする:愚痴る(2)、考える(1)、黙想する(7)、黙想する(1)、思い悩む(2)、ため息をつく(1)、歌う(1)、話す(3)、話す(2)}{熟考する・(…を)黙想する}
{証書、仕事:の成果(1)、成果(1)、行為(1)、行為...した(1), 行動する(1), 活動する(2), 活動する(3), 芸術 (1), ビジネス (1), 連鎖作業* (1), 懸念 (1), 行動する (1), 行為 (4), 行為 (17), デザイン (4), した (1), 行う (1), 行う (1), 波乱に富んだ (1), 商品 (2), ただ* (1), 労働 (2), 作られた (2), 職業 (2), 実践 (2), 彫刻* (1), タスク (2), 物事 (5), 詩 (1), 召命 (1), 彼がしたこと (1), 何が行われるか(2)、何が行われるか(1)、仕事(99)、仕事の割り当て(1)、働く(2)、技量(10)、仕事(42)、鍛造(1)、歩留まり(1)}
I remember the days of old I meditate on all thy works I muse on the work of thy hands
5 私は昔の日々を思い出し、あなたのなさったすべてのことに思いを巡らし、あなたの御手のわざを静かに考えています。
私はあなたに向けて心をこめて手を広げます。{伸ばします:ピエル態完了形}
私の魂は乾いた地のように、あなたを(渇望します)。セラ
I stretch forth my hands unto thee my soul thirsteth after thee as a thirsty land Selah
6 あなたに向かって、私は手を差し伸べ、私のたましいは、かわききった地のように、あなたを慕います。セラ


詩篇143篇7節 

すごく早く私に答えてください!主よ!
私の魂は衰えてしまいます。
そして、私が穴の底に落ちる者達のようにならないように、
あなたのいくつもの御顔を私から隠れさせないでください!

すごく早く{ピエル態命令形}私に答えてください!{カル態命令形}主よ!
私の魂{霊}は衰えてしまいます。{カル態完了形}
そして、私が穴の底に落ちる者達のようにならないように{ニフアル態完了形}、あなたのいくつもの御顔を私から隠れさせないでください!{ヒフイル態未完了形命令形}
Hear me speedily O LORD my spirit faileth hide not thy face from me lest I be like unto them that go down into the pit
7 主よ。早く私に答えてください!。私の霊は滅びてしまいます。どうか、御顔を私に隠さないでください!。私が穴に下る者と等しくならないために。


詩篇143篇8節 要研究

朝、あなたの恵みを私に聞かせてください!
あなたのうちに私は全く信頼しているからです。
私が歩むべき道を私に知らせてください!
私はあなたにむかって私の魂を上げているからです。

朝、あなたの恵み{いつくしみ}を私に聞かせてください!{ヒフイル態命令形}
あなたのうちに私は全く信頼しているからです。{カル態完了形}
私が歩むべき道を私に知らせてください!{ヒフイル態命令形}
私はあなたにむかって私の魂を上げているからです。{カル態完了形}
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning for in thee do I trust cause me to know the way wherein I should walk for I lift up my soul unto thee
8 朝にあなたの恵みを聞かせてください!私はあなたに信頼していますから。
私に行くべき道を知らせてください!私のたましいはあなたを仰いでいますから。
※魂を上げるとは?


詩篇143篇9、10節

私を敵どもから救い出させてください!主よ!
あなたの内に、私は一生懸命に避難しています。
あなたの御心を行うことを私に熱心に教えてください!
あなたは私の神だからです。
あなたの霊は素晴らしいです。
私を真っ直ぐで正しい平地に導いてくださいますように!

私を敵どもから救い出させてください!{ヒフイル態命令形}主{YHWH}よ!
あなたの内に、私は一生懸命に避難しています。{覆われています・隠れています:ピエル態完了形}
{カバーする:閉じた(2)、服を着た(1)、隠す(1)、隠す(8)、カバー(50)、カバー(51)、カバー(4)、カバー(20)、飲み込まれた(3)、許す(1)、隠された(1)、隠す(2)、キープ(1)、カバー(1)、圧倒する(2)、圧倒された(2)、避難する(1)}
Deliver me O LORD from mine enemies I flee unto thee to hide me
9 主よ。私を敵から救い出してください!私はあなたの中に、身を隠します。
あなたの御心を行うことを私に熱心に教えてください!{ピエル態命令形}
あなたは私の神{複数形}だからです。
あなたの霊は素晴らしいです。{良いです}
私を真っ直ぐで正しい平地に導いてくださいますように!{ヒフイル態未完了形}
{平らな場所、直立性:公平 (1)、水準 (2)、平らな場所 (1)、平野 (12)、平野 (1)、高原 (2)、高原* (1) 、直立 (3)}
Teach me to do thy will for thou art my God thy spirit is good lead me into the land of uprightness
10 あなたのみこころを行うことを教えてください!あなたこそ私の神であられますから。あなたのいつくしみ深い霊が、平らな地に私を導いてくださるように。


詩篇143篇11節 ☆

あなたの御名のために、主よ!私を真心こめて回復してくださいますように!☆
あなたの義のために、私の魂を苦難の外へと救い出してくださいますように!☆

あなたの御名のために、主{YHWH}よ!私を真心こめて{熱心に}回復してくださいますように!☆{生かして:ピエル態未完了形}
あなたの義のために、私の魂を苦難{悩み}の外へと救い出してくださいますように!☆{ヒフイル態未完了形}
{生かす、生かす、確かに、命を約束する、生かす、苦しめる、養い上げる:原始語(chavah, chayahと比較);文字通りであれ比喩的であれ、生きること;因果的に、復活すること -- 生かす、X確かに、命を与える(約束する)、生きさせる、養う、(命を)保つ、早める、回復、修復、(命に)戻す、復活、(X神が)(生、命、生活を)保存、X確かに、完全である}
(for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble)
{敵対者、逆境、苦悩、苦痛、艱難、トラブル:tsarの女性名詞;窮屈さ(=比喩的に、トラブル);推移的に、女性のライバル--敵対者、逆境、苦悩、苦痛、艱難、トラブル}
Quicken me O LORD for thy name's sake for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble
11 主よ。あなたの御名のゆえに、私を生かし、あなたの義によって、私のたましいを苦しみから連れ出してください!


詩篇143篇12節 

そして、あなたの慈愛のうちに、私の敵どもを絶ち滅ぼしてくださいますように!
そして、私の魂を苦しめるすべての者どもを全く滅亡させてくださいますように!
私はあなたの僕だからです。

そして、あなたの慈愛{憐み}のうちに、私の敵どもを絶ち滅ぼしてくださいますように!{ヒフイル態未完了形}
そして、私の魂を苦しめるすべての者どもを全く滅亡させてくださいますように!{ヒフイル態完了形}
私はあなたの僕だからです。
And of thy mercy cut off mine enemies and destroy all them that afflict my soul for I am thy servant
12 あなたの恵みによって、私の敵を滅ぼし、私のたましいに敵対するすべての者を消し去ってください!私はあなたのしもべですから。


ゼカリヤ書12章 要研究 ☆

2023-06-09 20:44:09 | ゼカリヤ書

ゼカリヤ書12章 要研究 ☆

 

イスラエルへの主の言葉の重荷。
―天と空を張り伸ばし、地の基礎を築き、人の霊を人の中に形成したお方、主の御告げ―
「見よ!わたしはエルサレムを周囲のすべての人々への酔ってよろめかす杯とする。彼らがエルサレムに包囲を敷く時に、ユダに対してもそうなる。
そして、その日、わたしがエルサレムをすべての民へのとても重い石にし、持ち上げようとする者はみな切り刻まれるという出来事が起こる。
地のすべての国々がそれに対して集められるけれども。
その日、―主の御告げ―
「 わたしはすべての馬を困惑で打ち叩き、そして、その乗り手を狂気で打ち叩く。
そして、わたしはユダの家の上にわたしの目を開く。
そして、その国々の民の馬を盲目で打ち叩く。
そして、ユダの首長達は彼らの心の中で必ず言う。
「私の力は、彼らの神である万軍の主において、エルサレムの住民達である。」☆
その日、わたしはユダの首長達を、薪の中の火鉢のようにし、
麦束の中の燃えているたいまつのようにする。
彼らは右も左も周囲のすべての国々の民を必ず焼き尽くす。
しかし、エルサレムはエルサレム自身のあった所の中に再び必ず住む。
そして、ダビデの家の栄光とエルサレムの住民の栄光がユダのそれよりも大きくならないようにするために、主は最初にユダのいくつもの天幕を救う。☆
その日、主はエルサレムの住民を守る。
彼らの中で弱々しい者がダビデのように必ずなり、ダビデの家が神のように必ずなり、彼らのいくつもの前で主の天使のように必ずなる。☆
そして、その日、わたしはエルサレムに向かってくるすべての国々を滅ぼすために熱心に探し求めるようになる。☆
そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民の上に恵みとたくさんの好意を懇願する祈りの霊を注ぐ。
その時、彼らは自分達が刺し貫いたわたしを見る。
そして、彼らは人が一人息子のために嘆き悲しむように、その者のために嘆き悲しむ。
そして、彼らは人が初子のために苦しんで激しく泣くように、その者のために苦しんで激しく泣く。
その日、エルサレムの中での嘆きは、メギドの平野のハダドリモンの嘆きのように大きくなる。
すべてのその土地は嘆き、すべての家族自身も、ダビデの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、ナタンの家自身も、彼らの妻自身も嘆く。
レビの家の家族自身も、彼らの妻達自身も、シメイの家族自身も、彼らの妻達自身も嘆く。
残されたすべての家族も、すべてのすべての家族自身も、彼らの妻達自身も嘆く。

 


ゼカリヤ書12章

イスラエルへの主{YHWH}の言葉の重荷。{負担:the burden}
―天と空{複数形}を張り伸ばし{カル態}、地の基礎を築き{カル態}、人の霊を人の中に形成した{カル態}お方、主{YHWH}の御告げ―
{魂・心・精神}{ベキルボー:人の中に}
The burden of the word of the LORD for Israel saith the LORD which stretcheth forth the heavens and layeth the foundation of the earth and formeth the spirit of man within him
1 宣告。イスラエルについての主のことば。―天を張り、地の基を定め、人の霊をその中に造られた方、主の御告げ―

「見よ!わたしはエルサレムを周囲のすべての人々への酔ってよろめかす{動揺させる}杯とする。
{よろめかす・震え上がらせる:カル態;will}
彼らがエルサレムに包囲を敷く{カル態未完了形}時に、ユダに対しても(そうなる)。
{包囲網、包囲、塹壕:包囲された(3)、防衛(1)、要塞(1)、要塞(1)、城壁(1)、包囲網(17)、包囲網(1)}
Behold I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem
2 見よ。わたしはイスラエルを、その回りのすべての国々の民をよろめかす杯とする。ユダについてもそうなる。エルサレムの包囲されるときに。

そして、その日、わたしがエルサレムをすべての民へのとても重い石にし{カル態未完了形;will}、持ち上げようとする{カル態;would}者はみな切り刻まれる{重傷を負う;ニフアル態未完了形;will}という出来事が起こる。{カル態完了形;shall}
地のすべての国々がそれ{エルサレム}に対して集められるけれども。{ニフアル態完了形}
その日、わたしはエルサレムをすべての民の重荷となる石とし、それを重荷とする者はすべて切り刻まれる__たとえ地上のすべての民がそれに対して集まっても。
And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people all that burden themselves with it shall be cut in pieces __ though all the people of the earth be gathered together against it
3 その日、わたしはエルサレムを、すべての国々の民にとって重い石とする。すべてそれをかつぐ者は、ひどく傷を受ける。地のすべての国々は、それに向かって集まって来よう。

その日、―主{YHWH}の御告げ―
「 わたしはすべての馬を困惑{混乱・驚き・惑わし}で打ち叩き{ヒフイル態未完了形:will}、そして、その乗り手を狂気で打ち叩く。{ヒフイル態未完了形:will}
そして、わたしはユダの家の上にわたしの目を開く。{カル態未完了形;will}
そして、その国々の民の馬を盲目で打ち叩く。{ヒフイル態未完了形;will}
In that day saith the LORD I will smite every horse with astonishment and his rider with madness and I will open mine eyes upon the house of Judah and will smite every horse of the people with blindness
4 その日、―主の御告げ―わたしは、すべての馬を打って驚かせ、その乗り手を打って狂わせる。しかし、わたしはユダの家の上に目を開き、国々の民のすべての馬を打って盲目にする。

そして、ユダの首長達は彼らの心の中で必ず言う。{カル態完了形;shall}
「私の力は、彼らの神{複数形}である万軍の主において{の内で}、エルサレムの住民達である。」☆
And the governors of Judah shall say in their heart The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God
別訳
エルサレムの住民達は、エルサレムの住民達の神{複数形}である万軍の主において、私の力となる。
5 ユダの首長たちは心の中で言おう。エルサレムの住民の力は彼らの神、万軍の主にある、と。
※要研究

その日、わたしはユダの首長達を、薪の中の火鉢のようにし、{置く・作る}
麦{穀物}束の中の燃えているたいまつのようにする。{カル態未完了形;will}
彼らは右も左も周囲のすべての国々の民を必ず焼き尽くす。{カル態完了形;shall}
しかし、エルサレムはエルサレム自身のあった所の中に再び必ず住む。{カル態完了形;shall}
{同じ帯、落ちた穀物:束(1)、束(3)}
{座る、残る、住む:とどまる (5), とどまる (2), 住む (1), 召集された (1), 住む (61), 住人 (1), 住居 (20), 住む (12), 住む (9), 即位した (9), 持っていた (1), 住む (6), 住民 (27), 住民 (202), 住む (1), 住む (25), 住む (1), 住む (1), 住む (1), 左 (118), 住んでいる (137), 住んでいた (7), 住んでいる (44), 生きている (1), 潜んでいる(1)、作る(6)、結婚している(1)、結婚している(1)、居住者(1)、占有されている(1)、合格した(1)、平和(1)、配置(21)、残る(27)、残った(1)、残っている(1)、休息する(1)、再定住(1)、居住者(1)、引退(1)、ルール(42)、座る(21)、座る(2)、座席(3)、着席(3)、セット(6)、落ち着く(23)、落ち着く(68)、座る(7)、座る(20)、座る(1)、 即位(48)、座る(3)、座る(1)、じっと座っている(1)、座っている(1)、座っている(1)、過ごした(29)、立つ(25)、滞在(6)、滞在(2)、滞在(1)、滞在(1)、席に着く(2)、席に着く(<>)、待つ}
In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood and like a torch of fire in a sheaf and they shall devour all the people round about on the right hand and on the left and Jerusalem shall be inhabited again in her own place even in Jerusalem
6 その日、わたしは、ユダの首長たちを、たきぎの中にある火鉢のようにし、麦束の中にある燃えているたいまつのようにする。彼らは右も左も、回りのすべての国々の民を焼き尽くす。しかし、エルサレムは、エルサレムのもとの所にそのまま残る。

そして、ダビデの家の栄光とエルサレムの住民の栄光がユダのそれよりも大きくならないようにするために、{カル態未完了形;shall}
主{YHWH}は最初にユダのいくつもの天幕を救う。☆{ヒフイル態完了形;will}
The LORD also shall save the tents of Judah first that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah
7 主は初めに、ユダの天幕を救われる。それはダビデの家の栄えと、エルサレムの住民の栄えとが、ユダ以上に大きくならないためである。

その日、主{YHWH}はエルサレムの住民を守る。{覆う・囲む:ヒフイル態未完了形;will}
彼らの中で弱々しい者がダビデのように必ずなり、ダビデの家が神{複数形}のように必ずなり、彼らのいくつもの前で主{YHWH}の天使のように必ずなる。☆{カル態完了形;shall}
In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem and he that is feeble among them at that day shall be as David and the house of David shall be as God as the angel of the LORD before them
8 その日、主は、エルサレムの住民をかばわれる。その日、彼らのうちのよろめき倒れた者もダビデのようになり、ダビデの家は神のようになり、彼らの先頭に立つ主の使いのようになる。

そして、その日、わたしはエルサレムに向かってくる{カル態}すべての国々{ゴイーム}を滅ぼす{ヒフイル態}ために熱心に探し求める{ピエル態未完了形;will}ようになる。☆{カル態完了形;shall}
And it shall come to pass in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem
9 その日、わたしは、エルサレムに攻めて来るすべての国々を捜して滅ぼそう。

そして、わたしはダビデの家とエルサレムの住民の上に恵み{好意}とたくさんの好意{恵み}を懇願する祈りの霊を注ぐ。{pour:カル態完了形;will}{supplication:複数形:願い}
その時、彼らは自分達が刺し貫いた{カル態完了形}わたしを見る。{ヒフイル態完了形;will}
{then they will look on me whom they pierced}
そして、彼らは人が一人息子のために嘆き悲しむように、その者のために嘆き悲しむ。{カル態完了形;will}
そして、彼らは人が初子のために苦しんで激しく泣くように、その者のために苦しんで激しく泣く。{ヒフイル態}
{苦い:苦い(2)、苦い、泣き声(1)、苦い(2)、対処...苦々しく(1)、憤慨し(2)、激怒(2)、(1)、(1)、より硬く*(1)、苦くした(1)、悩んだ(1)、激しく泣く}
And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplications and they shall look upon me whom they have pierced and they shall mourn for him as one mourneth for his only son and shall be in bitterness for him as one that is in bitterness for his firstborn
10 わたしは、ダビデの家とエルサレムの住民の上に、恵みと哀願の霊を注ぐ。彼らは、自分たちが突き刺した者、わたしを仰ぎ見、ひとり子を失って嘆くように、その者のために嘆き、初子を失って激しく泣くように、その者のために激しく泣く。

その日、エルサレムの中での嘆きは、メギドの平野のハダドリモンの嘆きのように大きくなる。{カル態未完了形;shall}
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon
11 その日、エルサレムでの嘆きは、メギドの平地のハダデ・リモンのための嘆きのように大きいであろう。

レビの家の氏族自身も、彼らの妻達自身も、シメイの氏族自身も、彼らの妻達自身も嘆く。
The family of the house of Levi apart and their wives apart the family of Shimei apart and their wives apart
13 レビの家の氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。シムイの氏族はひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。

残されたすべての家族も、すべてのすべての家族自身も、彼らの妻達自身も嘆く。
All the families that remain every family apart and their wives apart
14 残りのすべての氏族はあの氏族もこの氏族もひとり嘆き、その妻たちもひとり嘆く。