ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇144篇 翻訳途中

2023-07-01 10:59:10 | 詩篇

詩篇144篇

ダビデの詩篇

私の岩、主に祝福あれ!主は私の手を戦いのために訓練し、私の指を戦いのために訓練します。
A Psalm of David Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war and my fingers to fight
1 ほむべきかな。わが岩である主。主は、戦いのために私の手を、いくさのために私の指を、鍛えられる。

私の慈しみ、私の砦、私の高い塔、私の救い主。
私の盾、私の避け所、私の民を私のもとに従わせるお方。
My goodness and my fortress my high tower and my deliverer my shield and he in whom I trust who subdueth my people under me
2 主は私の恵み、私のとりで。私のやぐら、私を救う方。私の盾、私の身の避け所。私の民を私に服させる方。

3 主よ、あなたが彼を知り給うとは、人間とは何ですか、また、あなたが彼を語り給うとは、人の子とは何ですか。
LORD what is man that thou takest knowledge of him or the son of man that thou makest account of him
3 主よ。人とは何者なのでしょう。あなたがこれを知っておられるとは。人の子とは何者なのでしょう。あなたがこれを顧みられるとは。

4 人は息のようであり、その日は過ぎ去る影のようです。
Man is like to vanity his days are as a shadow that passeth away
4 人はただ息に似て、その日々は過ぎ去る影のようです。

5 主よ!あなたの天をゆずって、下り、山に触れて、その煙をあげてください!
Bow thy heavens O LORD and come down touch the mountains and they shall smoke
5 主よ。あなたの天を押し曲げて降りて来てください。山々に触れて、煙を出させてください。

6 稲妻を放って、彼らを散らし、矢を放って、彼らをくじけさせてください!
Cast forth lightning and scatter them shoot out thine arrows and destroy them
6 いまずまを放って、彼らを散らし、あなたの矢を放って、彼らをかき乱してください。

7 あなたの御手を高く伸ばして、私を救い出し、多くの水の中から、見知らぬ者の手から、私を救い出してください!
Send thine hand from above rid me and deliver me out of great waters from the hand of strange children
7 いと高き所からあなたの御手を伸べ、大水から、また外国人の手から、私を解き放し、救い出してください。

8 その者の口は偽りを語り、その者の右の手は偽りの右の手です。
Whose mouth speaketh vanity and their right hand is a right hand of false.hood
8 彼らの口はうそを言い、その右の手は偽りの右の手です。

9 神よ!私はあなたにむかって新しい歌をうたい、十弦の琴であなたにむかって賛美を歌います。
I will sing a new song unto thee O God upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee
9 神よ。あなたに、私は新しい歌を歌い、十弦の琴をもってあなたに、ほめ歌を歌います。

10 あなたは王達に救いを与え、あなたの僕ダビデを傷つく剣から救われました。
It is he that giveth salvation unto kings who delivereth David his servant from the hurtful sword
10 神は王たちに救いを与え、神のしもべダビデを、悪の剣から解き放されます。

11 その者の口は偽りを言い、その者の右の手は偽りの右の手です。
Rid me and deliver me from the hand of strange children whose mouth speaketh vanity and their right hand is a right hand of false.hood
11 私を、外国人の手から解き放し、救い出してください。彼らの口はうそを言い、その右の手は偽りの右の手です。

12 私達の息子達は若くして生い茂る草のようであり、私達の娘達は宮の形に彫られた角柱のようです。
That our sons may be as plants grown up in their youth that our daughters may be as corner stones polished after the similitude of a palace
12 私たちの息子らが、若いときに、よく育った若木のようになりますように。私たちの娘らが、宮殿の建物にふさわしく刻まれた隅の柱のようになりますように。

13 私達の倉は満ち、もろもろの倉を備えています。
私達の羊は私達の畑に、幾千、幾万と増えています。
That our garners may be full affording all manner of store __ that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets
13 私たちの倉は満ち、あらゆる産物を備えますように。私たちの羊の群れは、私たちの野原で、幾千幾万となりますように。

14 私達の牛はよく荷を負い、私達の広い所では、引き裂かれることもなく、出て行ってしまうこともなく、叫ぶこともありません。
That our oxen may be strong to labour that there be no breaking in nor going out that there be no complaining in our streets
14 私たちの牛が子牛を産み、死ぬこともなく、出て行くこともなく、また、哀れな叫び声が私たちの町にありませんように。

15 このような民は幸いです。私達の神を主とする民は幸いです。
Happy is that people that is in such a case yea happy is that people whose God is the LORD
15 幸いなことよ。このようになる民は。幸いなことよ。主をおのれの神とするその民は。

 

1 ほむべきかな。わが岩である主。主は、戦いのために私の手を、いくさのために私の指を、鍛えられる。
2 主は私の恵み、私のとりで。私のやぐら、私を救う方。私の盾、私の身の避け所。私の民を私に服させる方。
3 主よ。人とは何者なのでしょう。あなたがこれを知っておられるとは。人の子とは何者なのでしょう。あなたがこれを顧みられるとは。
4 人はただ息に似て、その日々は過ぎ去る影のようです。
5 主よ。あなたの天を押し曲げて降りて来てください。山々に触れて、煙を出させてください。
6 いまずまを放って、彼らを散らし、あなたの矢を放って、彼らをかき乱してください。
7 いと高き所からあなたの御手を伸べ、大水から、また外国人の手から、私を解き放し、救い出してください。
8 彼らの口はうそを言い、その右の手は偽りの右の手です。
9 神よ。あなたに、私は新しい歌を歌い、十弦の琴をもってあなたに、ほめ歌を歌います。
10 神は王たちに救いを与え、神のしもべダビデを、悪の剣から解き放されます。
11 私を、外国人の手から解き放し、救い出してください。彼らの口はうそを言い、その右の手は偽りの右の手です。
12 私たちの息子らが、若いときに、よく育った若木のようになりますように。私たちの娘らが、宮殿の建物にふさわしく刻まれた隅の柱のようになりますように。
13 私たちの倉は満ち、あらゆる産物を備えますように。私たちの羊の群れは、私たちの野原で、幾千幾万となりますように。
14 私たちの牛が子牛を産み、死ぬこともなく、出て行くこともなく、また、哀れな叫び声が私たちの町にありませんように。
15 幸いなことよ。このようになる民は。幸いなことよ。主をおのれの神とするその民は。

[A Psalm] of David. Blessed be the LORD my Rock, who traineth my hands for war, and my fingers for battle;
My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; 
my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me.
3 LORD, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him?
4 Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away.
5 O LORD, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke.
6 Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them.
7 Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;
8 Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.
9 O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee;
10 Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.
11 Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.
12 We whose sons are as plants grown up in their youth; whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;
13 Whose garners are full, affording all manner of store; 
whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields;
14 Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;
15 Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD.



コメントを投稿