この話は前回で終わりにしたんですが
今日やっと全容解明したんで、号外版ということで
斎藤由貴が歌った歌ではないですが
「探し物は何ですか
見つけにくいものですか
・・・中略・・・
探すのをやめた時
見つかることも良くある話しで」
の歌のごとく
分らない時はなかなか分らないのに
分った途端、どんどん紐がとける。
私の推理はほとんど合っていましたが
追加として
北方人は何でも単語の後に儿(er/アール)を付けるのが
当たり前になっていて、公園(ゴンユエン)も
公園儿(ゴンユアーる)とつい言ってしまう
その癖で公園を儿(er/アール)化しないで言おうと思っても
ついゴンユアンと言ってしまう
(まさかのミステリーではないですが)
これで、まちがいありません。
中国人にしてみれば何でこんな些細な質問を
時間を割いてまでして聞いてくるの?
単語の1つでも多く覚えたほうがいいのに
今日老師に言われました
「だけど、あまり細かいことを気にばかりしてると
なかなか先に進みませんよ」
おっしゃる通りだと思いました
だから私は今も
中国語で電話で話も出来ないし
中国語で歌も歌えません
今日やっと全容解明したんで、号外版ということで
斎藤由貴が歌った歌ではないですが
「探し物は何ですか
見つけにくいものですか
・・・中略・・・
探すのをやめた時
見つかることも良くある話しで」
の歌のごとく
分らない時はなかなか分らないのに
分った途端、どんどん紐がとける。
私の推理はほとんど合っていましたが
追加として
北方人は何でも単語の後に儿(er/アール)を付けるのが
当たり前になっていて、公園(ゴンユエン)も
公園儿(ゴンユアーる)とつい言ってしまう
その癖で公園を儿(er/アール)化しないで言おうと思っても
ついゴンユアンと言ってしまう
(まさかのミステリーではないですが)
これで、まちがいありません。
中国人にしてみれば何でこんな些細な質問を
時間を割いてまでして聞いてくるの?
単語の1つでも多く覚えたほうがいいのに
今日老師に言われました
「だけど、あまり細かいことを気にばかりしてると
なかなか先に進みませんよ」
おっしゃる通りだと思いました
だから私は今も
中国語で電話で話も出来ないし
中国語で歌も歌えません