万里の長城の(長城)
中国語で(ちゃんチャン)
ピンインで(chang2/cheng2)
私は初めてこの(ちゃんチャン)を
聞いたとき(長)のちゃんと
(城)のチャンが同じに聞こえて
違いが分りませんでした(今でも聞いただけでは分りません)
以前行ってた中国語講座でこの(ちゃんチャン)を言わされた時
普通に(ちゃんちゃん)と言ったら
不対!(違います!)
で、また老師が(ちゃんチャン)と言ったので
真似して、私も(ちゃんちゃん)と言ったら
また、不対!
始めの(長)はchangなので口はたてに開いて(ちゃん)
次の(城)はchengなので口を横に開いて(チャン)
言われた通りに口をタテ、ヨコの順で(ちゃんチャン)
と言ったら
対!(合ってます!)
え?是でいいの?
正確な発音は分りませんが
中国人は話す人の口元も見て
発音を聞いているのは
間違いないです
中国語で(ちゃんチャン)
ピンインで(chang2/cheng2)
私は初めてこの(ちゃんチャン)を
聞いたとき(長)のちゃんと
(城)のチャンが同じに聞こえて
違いが分りませんでした(今でも聞いただけでは分りません)
以前行ってた中国語講座でこの(ちゃんチャン)を言わされた時
普通に(ちゃんちゃん)と言ったら
不対!(違います!)
で、また老師が(ちゃんチャン)と言ったので
真似して、私も(ちゃんちゃん)と言ったら
また、不対!
始めの(長)はchangなので口はたてに開いて(ちゃん)
次の(城)はchengなので口を横に開いて(チャン)
言われた通りに口をタテ、ヨコの順で(ちゃんチャン)
と言ったら
対!(合ってます!)
え?是でいいの?
正確な発音は分りませんが
中国人は話す人の口元も見て
発音を聞いているのは
間違いないです