あともう少しで11月。
今年ももう終わってしまいます、が…
バニーズはまだまだ大忙し!
何と!南米ツアーが11月1日から始まります!
このツアー。バニーズのFacebookなどで繰り広げられてる
南米のファンの熱いラブコールで実現したと
どうしても妄想してます。
目立つんですよね。書き込みが。
彼ら。英語で書かないんですよ。
英文字の上に ~ がついているので、すぐわかるし。
まったく関係のなさそうな記事でも
Peru(に来て).
とかコメントしてるし。
バニーズのFacebook。
日本人がけっこう「いいね!」を押しているのはわかるのですが。
書き込みは少ない。
やはり、英語が苦手というのがあるのではないかと。。。
こうなったらもう、日本語で書いておっけーなのでは。
バニーズのFacebookの中の人。
Google翻訳とかで解読するから大丈夫だよ。
というわけで、Google翻訳の精度を調べてみました。
「あなたたちの音楽が大好きです」
→ I love you guys music
「日本に来てください」
→ Please come to Japan
「"Grapes Upon the Vine" を歌ってほしい」
→ I want you to sing the "Grapes Upon the Vine"
「イアンたんが最近痩せて素敵になったので嬉しい。」
→ I am happy because Ian Tan became nice skinny recently.
うーーーん。
なんかちょっと怪しい気がしてきました。。。
もう
Tokyo(萌
だけでもいいかも。
今年ももう終わってしまいます、が…
バニーズはまだまだ大忙し!
何と!南米ツアーが11月1日から始まります!
このツアー。バニーズのFacebookなどで繰り広げられてる
南米のファンの熱いラブコールで実現したと
どうしても妄想してます。
目立つんですよね。書き込みが。
彼ら。英語で書かないんですよ。
英文字の上に ~ がついているので、すぐわかるし。
まったく関係のなさそうな記事でも
Peru(に来て).
とかコメントしてるし。
バニーズのFacebook。
日本人がけっこう「いいね!」を押しているのはわかるのですが。
書き込みは少ない。
やはり、英語が苦手というのがあるのではないかと。。。
こうなったらもう、日本語で書いておっけーなのでは。
バニーズのFacebookの中の人。
Google翻訳とかで解読するから大丈夫だよ。
というわけで、Google翻訳の精度を調べてみました。
「あなたたちの音楽が大好きです」
→ I love you guys music
「日本に来てください」
→ Please come to Japan
「"Grapes Upon the Vine" を歌ってほしい」
→ I want you to sing the "Grapes Upon the Vine"
「イアンたんが最近痩せて素敵になったので嬉しい。」
→ I am happy because Ian Tan became nice skinny recently.
うーーーん。
なんかちょっと怪しい気がしてきました。。。
もう
Tokyo(萌
だけでもいいかも。