TIME Feb22
At Toyota's Home Base, Townspeople Are Worriedの冒頭を読んだ際にあった以下の誤読の訂正を試みてみます。
For bespectacled Sirou Hirayama, times have never been so bad.
(×眼鏡をかけたSirou Hirayamaにとって、とても悪い時期はけっしてなかった)
(○眼鏡をかけたSirou Hirayamaにとって、これほど悪い時期はけっしてなかった)
so badが比較級のような意味合いになっているわけで、昨年のセンター試験英語で出題された正解選択肢I couldn't agree more.=「これ以上賛成のしようがない」という英文とよく似た発想です。「いまが最悪である」という日本語に変換せずに理解するのが、正確に素早く英文を理解するコツです。
At Toyota's Home Base, Townspeople Are Worriedの冒頭を読んだ際にあった以下の誤読の訂正を試みてみます。
For bespectacled Sirou Hirayama, times have never been so bad.
(×眼鏡をかけたSirou Hirayamaにとって、とても悪い時期はけっしてなかった)
(○眼鏡をかけたSirou Hirayamaにとって、これほど悪い時期はけっしてなかった)
so badが比較級のような意味合いになっているわけで、昨年のセンター試験英語で出題された正解選択肢I couldn't agree more.=「これ以上賛成のしようがない」という英文とよく似た発想です。「いまが最悪である」という日本語に変換せずに理解するのが、正確に素早く英文を理解するコツです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます