コルクでできたワイン栓の環境へのメリットをアピールして生き残りを図るポルトガルのコルク産業の取り組みについて伝えるPortugal's New Twist on the Cork IndustryというTIME誌の記事がありました。しかし、合成素材の栓のメーカーから以下のような反論もあります。
Most cork stoppers, he points out, are bits of cork held together with a binder as synthetic as anything his company uses.
ここでのbinderの意味は、「接着剤」で、「コルク栓だって合成素材の接着剤でコルクのかけらをくっつけただけ」という趣旨の反論です。binderはロングマンオンラインで以下のように定義されており、3がこの文脈に合います。
(引用開始)
1 [countable] a removable cover for holding loose sheets of paper, magazines etc
2 [countable] a person or machine that fastens the parts of a book together
3 [uncountable and countable] a substance that makes things stick together
(引用終了)
日本語と同じ1の意味だけではありません。それにしてもTIMEの記事が無料で読めて、英英辞典も無料で使えるわけですから、インターネットは英語学習に革命をもたらしたと言っても過言ではありません。
TIMEを読む会で紹介している記事をロングマンオンラインを使いながら読めばどんどん英語力が伸びるはずです。
Most cork stoppers, he points out, are bits of cork held together with a binder as synthetic as anything his company uses.
ここでのbinderの意味は、「接着剤」で、「コルク栓だって合成素材の接着剤でコルクのかけらをくっつけただけ」という趣旨の反論です。binderはロングマンオンラインで以下のように定義されており、3がこの文脈に合います。
(引用開始)
1 [countable] a removable cover for holding loose sheets of paper, magazines etc
2 [countable] a person or machine that fastens the parts of a book together
3 [uncountable and countable] a substance that makes things stick together
(引用終了)
日本語と同じ1の意味だけではありません。それにしてもTIMEの記事が無料で読めて、英英辞典も無料で使えるわけですから、インターネットは英語学習に革命をもたらしたと言っても過言ではありません。
TIMEを読む会で紹介している記事をロングマンオンラインを使いながら読めばどんどん英語力が伸びるはずです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます