携帯電話の発ガン性について論じたMobile Alert
というTIME誌の記事の冒頭から三段落から四段落にかけて以下のようなくだりがありました。
On the World Health Organization's (WHO) website for "Electromagnetic Fields and Public Health: Mobile Phones," you can read the verdict in black and white: "To date, no adverse health effects have been established for mobile phone use."
But those first two words may be key.
those first two words が指しているのはTo dateで、「今までのところ」という意味です。
福島原発事故の後で政府関係者が連発していた「ただちに健康に影響を与える数値ではない」という釈明と同義ではないにしても、一種の役人言葉という点においては類似性があるかもしれません。
というTIME誌の記事の冒頭から三段落から四段落にかけて以下のようなくだりがありました。
On the World Health Organization's (WHO) website for "Electromagnetic Fields and Public Health: Mobile Phones," you can read the verdict in black and white: "To date, no adverse health effects have been established for mobile phone use."
But those first two words may be key.
those first two words が指しているのはTo dateで、「今までのところ」という意味です。
福島原発事故の後で政府関係者が連発していた「ただちに健康に影響を与える数値ではない」という釈明と同義ではないにしても、一種の役人言葉という点においては類似性があるかもしれません。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます