英語学習は続く・・

英語ドラマや映画を繰り返しみて
そして原書をたくさん読んで☆
声を上げて読む〜☆

怪人二十面相 78

2023-01-20 01:02:21 | 怪人二十面相

 明智は窓を背にして、キッと身がまえました。

Akechi stood on his guard backed by the window.

「わからないかね。ほら、きみの足もとをごらん。ぼくの荷物にしては少し大きすぎるトランクがおいてあるじゃないか。中はからっぽだぜ。つまりきみの棺桶かんおけなのさ。このふたりのボーイ君が、きみをいま、そのトランクの中へ埋葬まいそうしようってわけさ。ハハハ……。

"Don't you see? Look at your feet. There is a trunk too big for my goods. It's empty. I mean it's your coffin. These two guys are going to bury you in it. Ha ha ha.

 さすがの名探偵も、ちっとはおどろいたかね。ぼくの部下のものが、ホテルのボーイにはいりこんでいようとは少し意外だったねえ。

Is it surprising even to you? It would be unexpected that my subordinates were playing the hotel staffs.

 いや、きみ、声をたてたってむだだよ。両どなりとも、ぼくの借りきりの部屋なんだ。それから念のためにいっておくがね、ここにいるぼくの部下はふたりきりじゃない。じゃまのはいらないように、廊下にもちゃんと身はり番がついているんだぜ。」

No, it doesn't work if you yell. The neighboring rooms are taken by me. For your imformation, my subordinates are not only two. To prevent any interference, there are watchmen in the corridor."

 ああ、なんという不覚でしょう。名探偵は、まんまと敵のわなにおちいったのです。それと知りながら、このんで火の中へとびこんだようなものです。これほど用意がととのっていては、もうのがれるすべはありません。

Oh, what a blunder. The great detective got himself in his enemy's trap. It was like he jumped into the fire knowing it. With this well-prepared trap, there is no way to escape.

 血のきらいな二十面相のことですから、まさか命をうばうようなことはしないでしょうけれど、なんといっても、賊にとっては警察よりもじゃまになる明智小五郎です。トランクの中へとじこめて、どこか人知れぬ場所へ運びさり、博物館の襲撃を終わるまで、とりこにしておこうという考えにちがいありません。

As Twenty Faces hates blood, he wouldn't take his life. Still Kogorou Akechi is a bigger hinderance than police for the villains. They must be going to bring him confined in the trunk and leave him until the attack has be done.

  ふたりの大男は問答無益もんどうむえきとばかり、明智の身辺にせまってきましたが、今にもとびかかろうとして、ちょっとためらっております。名探偵の身にそなわる威力にうたれたのです。

With no word, the two stout men trid charge Akechi but hesitated. They cringed at the detective's powerful stature.

 でも、力ではふたりにひとり、いや、三人にひとりなのですから、明智小五郎がいかに強くても、かないっこはありません。ああ、かれは帰朝そうそう、はやくもこの大盗賊のとりことなり、探偵にとって最大の恥辱ちじょくを受けなければならない運命なのでしょうか。ああ、ほんとうにそうなのでしょうか。

Still,  it's one-to-two, no, one-to-three match. There is no chance to win for even Kogorou Akechi. Ah, is he going to face the biggest shame as a detective being this thief's prisoner right after coming back to Japan? Oh, is it really?

 しかし、ごらんなさい、われらの名探偵は、この危急ききゅうにさいしても、やっぱりあのほがらかな笑顔をつづけているではありませんか。そして、その笑顔が、おかしくてたまらないというように、だんだんくずれてくるではありませんか。

But, look, our great detective keeps his cheerful smile at this danger. The smile is becoming bigger as if it is so funny for him.

「ハハハ……。」
 笑いとばされて、ふたりのボーイは、キツネにでもつままれたように口をポカンとあいて、立ちすくんでしまいました。

"Ha ha ha.."
Being laughed at, two staffs were stood still with their mouths opened as if they were bewitched.

「明智君、からいばりはよしたまえ。何がおかしいんだ。それともきみは、おそろしさに気でもちがったのか。」

"Mr. Akechi, don't bluff work.  What's funny. Or you got terrified and lost you mind?"

 

 


怪人二十面相 77

2023-01-16 17:54:16 | 怪人二十面相

「ハハハ……。」
 明智小五郎も、負けない大笑いをしました。

"Ha ha ha.."
Kogorou Akechi roared with laughter too.

「きみ、なにもそうビクビクすることはありゃしない。きみの正体を知りながら、ノコノコここまでやってきたぼくだもの、今、きみをとらえる気なんか少しもないのだよ。ぼくはただ、有名な二十面相君と、ちょっと話をしてみたかっただけさ。なあに、きみをとらえることなんか、急ぐことはありゃしない。博物館の襲撃しゅうげきまで、まだ九日間もあるじゃないか。まあ、ゆっくり、きみのむだ骨折りを拝見するつもりだよ。」

"You don't have to be so intimidated. I came here knowing who you are. I won't catch you now. I just wanted to have a little chat with the famous Mr. Twenty Faces. There is no need to hasten to arrest you. We have nine days until your museum attack. I am going to enjoy to see you work hard in vain."

「ああ、さすがは名探偵だねえ。太っぱらだねえ。ぼくは、きみにほれこんでしまったよ……。ところでと、きみのほうでぼくをとらえないとすれば、どうやら、ぼくのほうで、きみをとりこにすることになりそうだねえ。」

"Ah, that's the great detective. You are magnanimous. I really like you. By the way you say you don't catch me now, then I am going to catch you, it seems."

 二十面相はだんだん、声の調子をすごくしながら、ニヤニヤとうすきみ悪く笑うのでした。

Twenty Faces sneered ominously adding dreadfulness to his voice.

「明智君、こわくはないかね。それともきみは、ぼくが無意味にきみをここへつれこんだとでも思っているのかい。ぼくのほうに、なんの用意もないと思っているのかね。ぼくがだまって、きみをこの部屋から外へ出すとでも、かんちがいしているのじゃないのかね。」

"Mr. Akechi, aren't you scared? Or do you think I brought you here with no reason? You think I have no preparation? If you think that I let you go from here, that's a wrong guess."

「さあ、どうだかねえ。きみがいくら出さないといっても、ぼくはむろんここを出ていくよ。これから外務省へ行かなければならない。いそがしいからだだからね。」

"Well, I have no idea. Even if you don't let me go, I just go. I have to go to the Ministory of Foreign Affairs. I'm a busy man."

 明智はいいながら、ゆっくり立ちあがって、ドアとは反対のほうへ歩いていきました。そして、なにか景色でもながめるように、のんきらしく、ガラスごしに窓の外を見やって、かるくあくびをしながら、ハンカチをとりだして、顔をぬぐっております。

Saying that Akechi stood up slowly and stared walking toward the opposite from the door. Then he saw outside of the window as if he was enjoying the scenery, took out his handkerchief and wiped his face yawning.

  そのとき、いつのまにベルをおしたのか、さいぜんのがんじょうなボーイ長と、同じくくっきょうなもうひとりのボーイとが、ドアをあけてツカツカとはいってきました。そして、テーブルの前で、直立不動ちょくりつふどうの姿勢をとりました。

Then it seemed he rang the bell unnoticeably, the same stout chief staff and the same kind of staff opened the door and came in loudly. They stood upright in front of the table.

「おい、おい、明智君、きみは、ぼくの力をまだ知らないようだね。ここは鉄道ホテルだからと思って安心しているのじゃないかね。ところがね、きみ、たとえばこのとおりだ。」

"Hey, Mr. Akechi, you don't know what I can do yet. Are you confident because this is the station hotel? But look, this is what you don't know."

 二十面相はそういっておいて、ふたりの大男のボーイのほうをふりむきました。
「きみたち、明智先生にごあいさつ申しあげるんだ。」

Twenty Face said and turned his head to the staff.
"You guys, greet Master Akechi."

 すると、ふたりの男は、たちまち二ひきの野獣のようなものすごい相好そうごうになって、いきなり明智を目がけてつき進んできます。
「待ちたまえ、ぼくをどうしようというのだ。」

Then the two guys’ visage became like beast, they charged at Akechi suddenly.
"Wait, what are you doing to me."

 


怪人二十面相 76

2023-01-15 23:18:43 | 怪人二十面相

トランクとエレベータ

 名探偵は、プラットホームで賊をとらえようと思えば、なんのわけもなかったのです。どうして、この好機会を見のがしてしまったのでしょう。読者諸君は、くやしく思っているかもしれませんね。

It would be easy if the detective captured the thief at the platform. Why he missed this great chance. You may be feeling a great chagrin.

 しかし、これは名探偵の自信がどれほど強いかを語るものです。賊を見くびっていればこそ、こういう放れわざができるのです。探偵は博物館の宝物には、賊の一指をもそめさせない自信がありました。例の美術城の宝物も、そのほかのかぞえきれぬ盗難品も、すっかり取りかえす信念がありました。

Still it tells you how confident the detective is. This is because he was underrating the thief. He was confident of preventing any finger of this thief from touching the museum property. He was sure of getting not only the paintings of the art castle but all stolen items back.

 それには、今、賊をとらえてしまっては、かえって不利なのです。二十面相には、多くの手下があります。もし首領しゅりょうがとらえられたならば、その部下のものが、ぬすみためた宝物を、どんなふうに処分してしまうか、知れたものではないからです。逮捕は、そのたいせつな宝物のかくし場所をたしかめてからでもおそくはありません。

For that it is no good capturing him now. Twenty Faces has many subordinates. If their boss was caught no one knew what they would do with  those stolen goods. It's not too late arresting the thief after he finds the treasures.

 そこで、せっかく出むかえてくれた賊を、失望させるよりは、いっそ、そのさそいに乗ったと見せかけ、二十面相の知恵の程度をためしてみるのも、一興いっきょうであろうと考えたのでした。

He prefered to pretending that he accepted the invitation and checked Twenty Faces' wisdom than disappointing the thief. He guessed it must be fun.

「明智君、今のぼくの立ち場というものを、ひとつ想像してみたまえ。きみは、ぼくをとらえようと思えば、いつだってできるのですぜ。ほら、そこのベルをおせばいいのだ。そしてボーイにおまわりさんを呼んでこいと命じさえすればいいのだ。ハハハ……、なんてすばらしい冒険だ。この気持、きみにわかりますか。命がけですよ。ぼくは今、何十メートルとも知れぬ絶壁ぜっぺきの、とっぱなに立っているのですよ。」

"Mr. Akechi, put yourself in my shoes. You can catch me whenever you want. See, there is the bell. And tell the staff to call the police. Ha ha ha. What a great adventure. Can you understand this feeling? I'm risking my life. I am standing on the edge of some ten meters high cliff."

 二十面相はあくまで不敵ふてきです。そういいながら、目を細くして探偵の顔を見つめ、さもおかしそうに大声に笑いだすのでした。

Twenty Faces was a dare devil. As he talked he stared the detective with his eyes narrowed and laughed out loud.

 


怪人二十面相 75

2023-01-12 23:37:23 | 怪人二十面相

 辻野氏に化けた二十面相は、まるで明智探偵を崇拝すうはいしているかのようにいうのでした。しかし、ゆだんはできません。彼は国中を敵にまわしている大盗賊です。ほとんど死にものぐるいの冒険をくわだてているのです。そこには、それだけの用意がなくてはなりません。ごらんなさい。辻野氏の右手は、洋服のポケットに入れられたまま、一度もそこから出ないではありませんか。いったいポケットの中で何をにぎっているのでしょう。

Twenty Faces in disguise said as if he was admiring the detective Akechi. Still it's not the time to relax. He is an arch-thief, enemy of whole country. He is planning devastating adventure. He must be well-prepared. Look, he has never shown his right hand keeping it in his pocket. What on earth he holds in his pocket.

「ハハハ……、きみは少し興奮しすぎているようですね。ぼくには、こんなことは、いっこうにめずらしくもありませんよ。だが、二十面相君、きみには少しお気のどくですね。ぼくが帰ってきたので、せっかくのきみの大計画もむだになってしまったのだから。ぼくが帰ってきたからには、博物館の美術品には一指いっしもそめさせませんよ。また、伊豆の日下部家の宝物も、きみの所有品にはしておきませんよ。いいですか、これだけははっきり約束しておきます。」

"Ha ha, you seem too excited. This is nothing for me. Still, Twenty Faces, I feel sorry for you. I have ruined your big plan by coming back. Once I have come back you have no chance to steal anything from the museum. And I don't let you keep those treasures of Kusakabe's. All right? I promise."

 そんなふうにいうものの、明智もなかなか楽しそうでした。深くすいこんだ、たばこの煙を、フーッと相手の面前めんぜんに吹きつけて、にこにこ笑っています。

As he talked he looked enjooying. He inhaled tobacco smoke and exhaled toward his opponent smiling.

「それじゃ、ぼくも約束しましょう。」
 二十面相も負けてはいませんでした。

"Then I make a promise too."
Twenty Faces wouldn't back off.

「博物館の所蔵品は、予告の日には、かならずうばいとってお目にかけます。それから、日下部家の宝物……、ハハハ……、あれが返せるものですか。なぜって、明智君、あの事件では、きみも共犯者だったじゃありませんか。」

"I will take all of museum property on schedule. And those treasures of Kusakabe? Ha ha. You couldn't. Because you know, you were an accomplice in that case."

「共犯者? ああ、なるほどねえ。きみはなかなかしゃれがうまいねえ。ハハハ……。」

"An accomplice? Oh, I see. That's a good witticism. Ha ha."

 たがいに、相手をほろぼさないではやまぬ、はげしい敵意にもえたふたり、大盗賊と名探偵は、まるで、したしい友だちのように談笑しております。しかし、ふたりとも、心の中は、寸分すんぶんのゆだんもなくはりきっているのです。

The two of them, the arch thief and great detective with extreme hostility that wouldn't extinguish until the other one destroyed were talking friendly as if they were friends. Still in their heart, they were on full alert.

 これほどの大胆のしわざをする賊のことですから、その裏面には、どんな用意ができているかわかりません。おそろしいのは賊のポケットのピストルだけではないのです。

This is a thief planning such an audacious act, you never know what kind of preparation he got. It's not only the pistol in his pocket you should be scared.

 さいぜんのひとくせありげなボーイ長も、賊の手下てしたでないとはかぎりません。そのほかにも、このホテルの中には、どれほど賊の手下がまぎれこんでいるか、知れたものではないのです。

The chief waiter might be his subordinate. Or no one knows how many subordinates he has in this hotel.

 今のふたりの立ち場は剣道の達人たつじんと達人とが、白刃はくじんをかまえてにらみあっているのと、少しもかわりはありません。気力と気力のたたかいです。の毛ほどのゆだんが、たちどころに勝負を決してしまうのです。

Now two of them were like two master swordsmen with real swords graring each other on the battle field. It's a fight of spirit versus sprit. A tiny bit of carelessness may lead to the end.

 ふたりは、ますますあいきょうよく話しつづけています。顔はにこやかに笑みくずれています。しかし、二十面相のひたいには、この寒いのに、汗の玉がういていました。ふたりとも、その目だけは、まるで火のように、らんらんともえかがやいていました。

Two of them keep talking amiably. Their faces are smiling. However Twenty Faces got some perspiration on his forehead despite of the coldness. Their eyes were shining like fire burning.

 

この章は終わりました。

 


怪人二十面相 74

2023-01-08 22:16:50 | 怪人二十面相

 小林君は赤帽のあとを追って、かけだしていくのを見おくりますと、名探偵と辻野氏とは、肩をならべ、さもしたしげに話しあいながら、地下道をぬけて、東京駅の二階にある鉄道ホテルへのぼっていきました。

After the detecitive and Tsujino saw Kobayashi run after the porter they started walking abreast, went through the subway talking friendly and went to the Station Hotel in upstairs of Tokyo Station.

 あらかじめめいじてあったものとみえ、ホテルの最上等の一室に、客を迎える用意ができていて、かっぷくのよいボーイ長が、うやうやしくひかえています。

In the suite room on the top floor they already prepared for the guests and a stout chief chef was waiting for them.

 ふたりがりっぱなものでおおわれた丸テーブルをはさんで、安楽イスに腰をおろしますと、待ちかまえていたように、べつのボーイが茶菓さかを運んできました。

As soon as they sat across to each other on the lounge chair at the round table covered with a gorgeous woven fabric a waiter brought some refreshments.

「きみ、少し密談があるから、席をはずしてくれたまえ。ベルをおすまで、だれもはいってこないように。」

"We'd like to have somethig to talk in private, so leave us alone and do not let anyone in here until I ring the bell."

 辻野氏が命じますと、ボーイ長は一礼して立ちさりました。しめきった部屋の中に、ふたりきりのさし向かいです。

As Tsujino ordered, the waiter bowed and left. Now they are alone in a close room.

「明智さん、ぼくは、どんなにかきみに会いたかったでしょう。一日千秋せんしゅうの思いで待ちかねていたのですよ。」

"Mr. Akechi, how I wanted to see you. I have been waiting for you weary days."

 辻野氏は、いかにもなつかしげに、ほほえみながら、しかし目だけはするどく相手を見つめて、こんなふうに話しはじめました。

Tsujino said smiling friendly but wish keen eyes.

 明智は、安楽イスのクッションにふかぶかと身をしずめ、辻野氏におとらぬ、にこやかな顔で答えました。

Akechi, sitting deep in the lounge chair answered almost more mildly than Tsujino.

「ぼくこそ、きみに会いたくてしかたがなかったのです。汽車の中で、ちょうどこんなことを考えていたところでしたよ。ひょっとしたら、きみが駅へ迎えに来ていてくれるんじゃないかとね。」

"I also wanted to see you so much. On the train, I was wondering if you came to see me at the station."

「さすがですねえ。すると、きみは、ぼくのほんとうの名まえもごぞんじでしょうねえ。」

"That is you. Then you know my real name, don't you?"

 辻野氏のなにげないことばには、おそろしい力がこもっていました。興奮のために、イスのひじ掛けにのせた左手の先が、かすかにふるえていました。

This nonchalant words of Tsujino however had a powerful strength. In great agitation, his left hand was a bit shaking on the armrest.

「少なくとも、外務省の辻野氏でないことは、あの、まことしやかな名刺を見たときから、わかっていましたよ。本名といわれると、ぼくも少しこまるのですが、新聞なんかでは、きみのことを怪人二十面相と呼んでいるようですね。」

"I knew at least you were not Tsujino from the Foreign Affairs since I saw that plausible business card. I would be baffled if you ask me your real name but the newspapers call you Twnty Faces."

 明智は平然として、このおどろくべきことばを語りました。ああ、読者諸君、これがいったい、ほんとうのことでしょうか。盗賊が探偵を出むかえるなんて。探偵のほうでも、とっくに、それと知りながら、賊のさそいにのり、賊のお茶をよばれるなんて、そんなばかばかしいことがおこりうるものでしょうか。

Akechi told him this extraordinal words. Oh, my readers, is this real thing? The thief welcomed the detective. The detective himself knew it and accepted the invitation and now had a tea with thief. Is that really happening?

「明智君、きみは、ぼくが想像していたとおりの方でしたよ。最初ぼくを見たときから気づいていて、気づいていながらぼくの招待に応じるなんて、シャーロック=ホームズにだってできない芸当げいとうです。ぼくはじつにゆかいですよ。なんて生きがいのある人生でしょう。ああ、この興奮の一時ひとときのために、ぼくは生きていてよかったと思うくらいですよ。」

"Mr. Akechi, you are really the man I imagined. You knew from the beginning still you accepted my invitation. Even Sherlock Holmes couldn't do that. It's really fun. What a fruitful life. Ah, I feel it's worth to live for this exciting moment."