(済州市・五日市場)
(案内図、甲子園より広い!、は、オーバーですが・・・。)
2月4日~7日、済州島にでかけた。むくげの会http://ksyc.jp/mukuge/の合宿である。
新春合宿で、毎年日本国内に出かけていたが、数年前から隔年で韓国に出かけている。
プサン、ソウル、そして今回が済州島だ。メンバーは、最大9名。遅刻早退もあった。
関空まで来たが、紛失して後日でてきた方のパスポートをもってきて、出国拒否にあい、翌日でなおしたメンバーもいた。
充実した4日間だったが、なにより最終日に訪問した「五日市場」がおもしろかった。まずはこれを紹介しようと思う。
最終日は、7日。私は五日市場は、5日に開かれるものと思っていたのであきらめていたが、ガイド兼運転手の金さんが、東門市場より面白いので行こうという。旧暦の正月の前なのでとくににぎやかだという。
訪ねた済州市五日市場の横にあった「支援センター」にその歴史などが展示してあった。
「五日市場」は、5日ごとに開かれる市場で、済州島で9カ所。1、6の日、2、7の日というように各地でひらかれるのである。
同じ日に複数の場所でひらかれることもあるようで、済州市の五日場は、全員集合の大きなもので??、その他は、業者?が分散するのかもしれない。
(トウモロコシ、1000ウオン)
(このドラム缶の中はお湯がいっぱいで、そこで茹でているのです。感動!!)
(食堂もいっぱいあります)
(タイの競争がはじまる・・・。)
(ご存じ、タニシと、繭のなかのもの)
(漢拏峰、ハルラボン、日本では、デコポン?)
(苗も売っています)
(リンゴ、1盛、1万ウオン)
(布団も売っています)
(私も売られています)
(これは、ぬいぐるみです)
(くつした、です)
(かわいいです)
(歌謡曲の本?)
(金九先生の本もありました。)
(五日市場支援センターです。)
(看板です)
(むかしの五日市場のジオラマもあります)
(五日市場とは、以下、略)
(五日場の意義、以下、略)
(済州島内に9か所にあります)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(支援センターには、託児所もあります)
(銀行も)
(恒例の飴売りです)
(私も売られています)
(その横では、鴨も)
(ハンコ、です。すぐに作ってくれます。)
(もちろん、魚もいっぱい)
(10~15匹の1盛を全部買うのです。その場で、「はらわた、いらん?」、とか言いながら、さばいてくれます。1万ウオン。安い・・。)
(こんにちは・・・・)
(野菜焼です)
(網を二つひっつけたものを、バサーーっとひっくりかえします。油もおちて、健康的??)
(白菜も、たくさん、たくさん)
(お塩です)
(キムチの甕です)
(トド、日本では釣鐘人参といわれていますが、違うようです。長岡京市の山での焼肉のかいで、青丘文庫宴会をしたとき、当時のスタッフの金慶浩さんが、藪をさして、「あそこにある」といわれて、みんなで掘り出しました。流れでさらして、食べました。美味でした。)
ほんとになんでもある。楽しい。次回は、五日場めぐりをしたいものだ。
(タスキをかけた立候補者から「自己紹介させてください」と声をかけられた)
(いつまでもにぎやか、です)
済州市以外の五日場では、同じ品物がやや安くなるものも
あります。
ちなみに、私の娘の夢は「大きくなったら、五日場で服屋
さんをする」です。済州西初等学校に提出してきました。
맞다맞다, 일요일이 7일이었으니까, 오일장이었네요. 탁월한 선택이었어요.
저기서도 호떡을 팔고 오뎅도 파는데 그쪽에서 1000원에 3개나 주는 호떡을 맛 보았으면 좋았을 것을...,
야마시타 상에게 호떡 믹스를 선물로 주고는 만드는 법을 시장에 가서 보여준다고 해 놓고는 못 했어요. 저 오일 시장에도 호떡 만드는 사람이 있었을텐데...
저기 붕어빵(고기 모양 빵)은 사 드시지 않으셨어요? 그것도 오일장에 가서 사 먹으면 특별히 맛이 있어요.
韓国自転車巡行で、なんども朝市などに出会います。
そこで、わいわいアジュモニたちと食べるのが楽しいですね。
済州島は、それなりに寒かったです・・・。
私が、良く分からず、横のオデンのタレに付けようとするとアジュマに叱られました。紙で包んで油まみれで食べました。熱くて、甘くてとてもおいしかったです。
내가 잘 몰라서 옆에 오뎅 양념를 농었더니 아줌아한데 야당 맞었어요.
종이로 싸서 기름이많고 따끈따끈해서 맛이있게 먹었어요.
4.3평화공원 위패봉안소 입구에서 큰꽃을 바친고희범씨는 민주당의정치가였군요.
밑에서2번째 사진으로 알아봤어요.
아마 야마시타상도 호떡 만드는 것을 보셨으니까 집에서 해 드실 거에요. 다행입니다.
야마네 상께서 댓글을 한글로 친절하게 다시
적어 주셔서 제 일본어 공부에 도움이 됩니다.
요새는 하루에 한 번씩 히다상 블로그에 와서 일본어를 읽고 있습니다.
그런데 제 블로그에 있는 글을 읽으실 때는 한글로 모두 이해를 하시고 계신 건가요?
대단합니다. 여러분들의 한국어실력과 한국에 대한 지식에 감탄하고 있어요.
선생님께서 보내주신 책을 잘 받았지만, 제가 답장도 못하고 있었습니다.
2월, 저는 좀 힘든 시간이라서 편지를 써야지 해 놓고 못 쓰고, 할 일을 잔뜩 미루어두고 있어요.
곧 설입니다. 한국에서는 이럴 때 주부의 정신이 모두 설날 준비에 가 버립니다.
공부도 아는 분들에게 대한 인사도 모두 설날을 보내고, 일본에 다녀와서 차근차근 하려고 합니다.
따님은 이제 한국어를 많이 잊어 버렸겠네요.
오일장에서 옷 파는 아가씨가 되는 꿈이 참 예쁩니다. 솔직하고 건강한 따님 답습니다. 꿈도요.