今日は、アメリカン・インディアンの詩を紹介します。
ナンシー・ウッド著、原文
Today is a very good day to die
Every living thing is in harmony with me
Every voice sings a chorus within me
All beauty has come to rest in my eyes
All bad thoughts have departed from me
Today is a very good day to die
My land is peaceful around me
My fields have been turned for the last time
My house is filled with laughter
My children have come home
Yes, today is a very good day to die
日本文訳詞、金関寿夫さんです。ドラマにも引用されており、
今日は死ぬのにもってこいの日という詩の本です。
英文も書いてあり、英語学ぶ人にもよい一冊です。
日本語の詩は、次の通りです。
今日は死ぬのにもってこいの日だ
生きているものすべてが、わたしと呼吸を合わせている
すべての声が、わたしの中で合唱している
すべての美が、わたしの目の中で休もうとしてやって来た
あらゆる悪い考えは、わたしから立ち去っていった
今日は死ぬのにもってこいの日だ
わたしの土地は、わたしを静かに取り巻いている
わたしの畑は、もう耕されることはない
わたしの家は、笑い声に満ちている
子どもたちは、うちに帰ってきた
そう、今日は死ぬのにもってこいの日だ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます