[勉強] ブログ村キーワード
3月25日()
昨日の広東語クラスの課題はこちら、、、、、
【プリントのお勉強内容】
★右の単語を正しく説明した文章を左側から見つけて線で結ぶ
次に、、、
★日本語に訳す
ねぇどなた?今、、、、
今までしっかり広東語の勉強してきたんだから
簡単にできちゃうんでしょ?
なんておっしゃったのは?
ちっちっち広東語を見くびっちゃーいけないわ
広東語をいくら必死に勉強したってこの問題は解けませんの
だってこんな解答なのよ、、、、、
(①単語 ②単語の説明文)
問題A
①釣魚ディウユ
②瞌眼瞓ハップアンファンどーみたってこの単語①は「魚釣り」ざましょ?
でも説明文の意味は「居眠りする」なのよ、、、、???
そして和訳というと、、、、『舟をこぐ』
問題B
①炒魷魚チャウヤウユ
②公司通知唔駛再返工喇
ゴンシードンジワームーサイゾイファンゴンラこっちの①だってさーそのまま読んだら
「イカを炒める」なわけ、、、、でも説明文の意味は、、、、「会社からもう来なくていいと通知してきた」、、、、て、、、???
問題の和訳は、、、、、『(会社を)首になる』
なぜだぁーーーーーっ!?
なんでそう訳せるんだぁーーーーっ!?
と、、、先生に質問してみたところ、、、、、
問題A
先生『魚が釣れると竿を上げた下げたりするあるよ
あの姿が居眠りでこっくりこっくり舟をこぐ姿に似てるから
釣魚の意味は「居眠りする」あるよ』
問題B
先生『「炒」は英語で「friedフライド」あるね
では首になるを英語で言うと?』『firedファイアード』
先生『そそ!発音似てるあるね
フライド フライアード ファイアードとなるから
会社を首になるって意味あるよ』『かなり無理がある、、、って話しは置いとくとして、、
ところでイカにはどんな意味が?』
先生『そこは深く考えないでスルーするあるね』
え、、、、スルーて、、、、、、(←深く悩む生徒の図)
と、この程度で悩んでいたら大間違い、、、、、
更に上行く問題がこちら、、、、
問題C
①去wet ホイウエット
②夜晩去玩イエマンホイワン
①直訳すると『濡れに行く』
で②の説明文の意味は『夜、遊びに行く』
で和訳はというと、、、、
まー説明文そのままの『夜遊び』なんだが、、、、
先生曰く、、、、、『夜遊びと言っても、、、汗をかく夜遊び限定あるよ
だからダンスパティーとかクラブ(ディスコ)とかで
カラオケとかただお酒飲む時には使用しない単語あるよ』、、、、、、む む 難しすぎる、、、、、、、、、、
ふっこれはもはや広東語の勉強と言うよりも、、、、、
連想ゲームではないでしょーかぁーーーーー!!
にほんブログ村
あまりの難問に頭痛になった女にお薬のぽちっ!
いつも応援ありがとうございます♪